==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་མ་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ།
ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་མ་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ།
ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་མ་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔
གུ་རུ་ན་མོ༔ མེ་ཕོ་རྟའི་ལོ་རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བ་ལ༔ དཔལ་བསམ་ཡས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏང་བའི་དུས་སུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་དང༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང༔ སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་དང༔ ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོ་དང་ལྔས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས༔ རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་གལ་ཆེ༔ དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་གཙོ་ཆེ་བར་གསུངས་གདའ་བས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་དང་བ་འདྲེན་པ༔ བྱིན་རླབས་ཆེ་བ༔ གང་
ཟག་ཐ་མལ་པ་བློ་རྨོངས་པས་ཚིག་གི་ར་མདའ་སྦྲན་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོང་བ༔ གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འཇུག་པ༔ ནང་ནུབ་ཏུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་འདུས་པ་ཞིག་བདག་ཅག་དང་མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་གསུང་བར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་པས༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཉོན་ཅིག་བོད་ཀྱི་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་འདི་འབྱུང་བ་ནི་དཀོན་ཏེ༔ སྔོན་སངས་རྒྱས་འོད་སྲུངས་ཆེན་པོས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་དུས་སུ་ཡང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འདི་མ་གསུངས༔ སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིས་ཀྱང་མ་གསུངས༔ མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུང་བར་མི་འགྱུར་
རོ༔ ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན༔ འགྲོ་བ་རྣམས་སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ༔ སྔོན་བསྐལ་པ་ཐོག་མ་ལ་བསྐལ་པ་ཀུན་བཀོད་ཅེས་བྱ་བ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ སངས་རྒྱས་སྔོན་བྱུང་གི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟན་པ་ལ་གསང་སྔགས་རྒྱ་ཆེར་བསྒྲགས་སོ༔ ད་ལྟ་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་འདི་ལ་གསང་སྔགས་བྱོན་པའོ༔ ད་སྟེ་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་འདས་པའི་འོག་ཏུ་བསྐལ་པ་མེ་ཏོག་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་བའི་ཚེ༔ སངས་རྒྱས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་ད་ལྟའི་ང་དང་ཚུལ་མཐུན་པ་ཞིག

【汉语翻译】
邬金莲花生大师的金刚语无谬祈请文七章及历史。
邬金莲花生大师的金刚语无谬祈请文七章及历史。
邬金莲花生大师的金刚语无谬祈请文七章及历史。顶礼 गुरु（藏文，梵文天城体，Guru，上师）
火阳马年（藏历）的嘉月（藏历）份，在吉祥桑耶寺举行盛大法会时，大导师莲花生面前，比丘南喀宁波、国王赤松德赞、空行母益西措嘉、纳南多杰堆炯、王子穆赤赞布等五人，顶礼并绕转，献上珍宝曼扎后祈请说：
“啊！大导师，在您所说的一切密咒法中，守护誓言最为重要，而其中对上师的祈请尤为重要。为了我们这些能引生信心的、加持力大的，能让凡夫俗子以愚昧之心用言语的箭矢来圆满密咒诸神的意愿，以及融入莲师您自己的加持，请您为我们和未来众生宣说一种简短而意义深远的日夜祈请文。”
大导师开示说：“谛听，具缘的藏地人们！密咒乘的出现是罕见的。过去在光明佛转法轮时，也没有宣说密咒金刚乘。八十四俱胝佛陀也没有宣说。未来的佛陀们也不会宣说。
为什么呢？因为众生没有成为法器。过去在最初的劫，当名为‘一切庄严劫’出现时，在名为‘过去诸佛之王’的教法中，广弘了密咒。现在在释迦牟尼佛的教法中，密咒才出现。如果经过亿万劫之后，当名为‘妙花庄严劫’出现时，会出现一位名为‘妙音’的佛陀，与现在的我相似。”

【英语翻译】
The Vajra Words of Orgyen Guru Padmasambhava, the Infallible Seven-Chapter Prayer with History.
The Vajra Words of Orgyen Guru Padmasambhava, the Infallible Seven-Chapter Prayer with History.
The Vajra Words of Orgyen Guru Padmasambhava, the Infallible Seven-Chapter Prayer with History. Homage to Guru.
In the Fire Male Horse year, in the royal month, at the time when a vast assembly offering was made in glorious Samye, before the great teacher Padmasambhava, the five—the monk Namkhai Nyingpo, the king Trisong Detsen, the dakini Yeshe Tsogyal, Nanam Dorje Dudjom, and the prince Mutri Tsenpo—prostrated and circumambulated. Offering a jewel mandala, they requested:
"Ah, great teacher! Among all the secret mantra teachings you have spoken, keeping the samaya is most important. And among those, praying to the lama is said to be most essential. For us, to generate faith, to have great blessings, to have ordinary people with dull minds fulfill the heart commitments of the secret mantra deities by stringing together arrows of words, and to have the blessings of the Guru himself enter, please speak a prayer that is short in words and condensed in meaning for us and future sentient beings to recite day and night."
The great teacher replied, "Listen, fortunate Tibetans! It is rare for this secret mantra vehicle to arise. In the past, even when the great Buddha Light Protector turned the wheel of Dharma, he did not speak of the secret mantra vajra vehicle. Eighty-four million Buddhas did not speak of it either. The future Buddhas will also not speak of it.
Why? Because beings have not become vessels. In the past, in the first kalpa, when the kalpa called 'All Adornments' arose, the secret mantra was widely proclaimed in the teachings of the one called 'King of the Buddhas of the Past.' Now, in the teachings of the Buddha Shakyamuni, the secret mantra has appeared. Now, after hundreds of millions of kalpas have passed, when the kalpa called 'Flower Adornment' arises, a Buddha called 'Melodious Voice' will appear, similar in manner to me now."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་འབྱུང་སྟེ༔ དེས་གསང་སྔགས་རྒྱ་ཆེར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ༔ བསྐལ་པ་དེ་གསུམ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་སྣོད་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ༔ བསྐལ་པ་དེ་གསུམ་མ་ཡིན་པར་དུས་ནམ་ཡང་གསང་སྔགས་མི་འབྱུང་ངོ་༔ དེ་བས་ན་བསྟན་པ་འདི་ལ་དལ་འབྱོར་གྱི་མི་ལུས་ཐོབ༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་པ་རྣམས་ནི་ལེ་ལོ་དང་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་དབང་དུ་མ་སོང་བ་གལ་ཆེ༔ གསང་སྔགས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དགོས་པའི་ཆོས་བཞི་བྱ་བ་ཚང་དགོས༔ དེ་མ་ཚང་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་ནས་འཁོར་བར་འཁྱམས་ཤིང༔ ངན་སོང་དུ་ལྷུང་ངེས༔ དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན༔ དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཉོན་མོངས་པ་རང་རྒྱུད་དུ་སྤྱད་པས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མ་གསུངས་སོ༔ དགོས་པའི་ཆོས་བཞི་ནི༔ སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་དུ་འཆོར་བ་ལ་འཁྲི་བ་བཙན་ཐབས་སུ་གཅོད་པའི་གདམས་ངག་དགོས༔ ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་སྟོབས་ཆེ་ན༔ དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་དུ་ཤེས་པའི་གདམས་ངག་
དགོས༔ འདུ་འཛི་གཡེང་བའི་དབང་དུ་སོང་ན༔ རེ་དོགས་བར་ཆད་དུ་ཤེས་པའི་གདམས་ངག་དགོས༔ དམ་ཚིག་གཙང་མ་བསྲུང་བ་ལ༔ སྐྱེས་བུས་གཞུ་འགེངས་པ་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག་དགོས༔ དེ་ཡང་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི་ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་སྟེ༔ འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ གལ་ཏེ་བྱུང་ཡང་ཡུན་དུ་མི་གནས་སོ༔ དེ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ༔ ད་ཁྱེད་རྒྱལ་པོས་དབུ་མཛད་པ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ བསྟན་པ་འདི་ལ་དལ་འབྱོར་གྱི་མི་ལུས་ཐོབ༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས༔ ཚེ་འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་རྣམས༔ རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་གཙང་མར་བསྲུང་བ་གལ་ཆེ༔ དེ་མ་བསྲུངས་ན་འཚོ་བྱེད་ཀྱི་སྨན་བཙལ་བས་རེག་ཕུང་གི་དུག་དང་འཕྲད་པ་ལྟ་བུའོ༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ལ་དད་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཤེས་རབ་གསུམ་ཚང་དགོས༔ དད་པ་མེད་ན་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་མི་རུང༔ བརྩོན་འགྲུས་མེད་ན་ལེ་ལོ་ཅན་ཐ་མལ་དུ་འཆོར༔ ཤེས་རབ་མེད་ན་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་ཟབ་མོའི་དོན་མི་ཤེས༔ གསང་སྔགས་ནི་འགྲོ་བ་དད་གུས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བྱོན་པ་ཡིན༔ དེ་ཡང་རང་ལ་གསང་སྔགས་སྟོན་པའི་བླ་མ་དེ་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་ཤེས་པས་གསོལ་བ་ཐོབ་ཅིག་གསུངས་སོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཆོས་ཉིད་དུས་གསུམ་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ངང༔ བྱ་བྲལ་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་བ་ཆེན་
པོའི་སྐུ༔ ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་རིས་མེད༔ བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

【汉语翻译】
生起，由此将广弘密咒。那三个劫是由于众生堪为法器之故。不是那三个劫，任何时候都不会出现密咒。因此，对于此教法，获得暇满人身，进入密咒之门的人们，不为懒惰和放任所左右至关重要。修持密咒，必须具备所需的四法。不具备，则会因违犯誓言而流转轮回，必定堕入恶趣。那是什么缘故呢？因为过去、现在、未来三世的诸佛，也未曾说通过将烦恼用于自相续而获得菩提。所需的四法是：对于三门散乱于庸常，需要强制斩断执着的窍诀。如果五毒烦恼强大，需要了知五毒自解脱的窍诀。如果为散乱所左右，需要了知希望和恐惧是障碍的窍诀。为了清净守护誓言，需要如勇士拉弓般的窍诀。而且，密咒的法门犹如优昙婆罗花，不会出现。纵然出现，也不会长久住世。那是因为众生没有成为法器之故。现在你们以国王为首的众人谛听！对于此教法，获得暇满人身，进入密咒之门，想要今生获得菩提的各位，清净守护根本和支分的誓言至关重要。不守护，犹如寻找维持生命的药物，却遭遇尸毒。守护誓言，必须具备信心、精进、智慧三者。没有信心，则不堪为密咒之器。没有精进，则懒惰之人会散乱于庸常。没有智慧，则不了解密咒甚深见修的意义。密咒是为了具有信敬之众生而出现的。而且，要了知给自己传授密咒的上师是真佛，祈请吧！唉玛吙！于离戏法界之净土中，法性三时无生灭之体性中，无为任运大乐之身中，如虚空般大悲无有偏袒，祈请上师法身，祈请邬金莲花生。

【英语翻译】
arises, thereby widely propagating the secret mantra. Those three kalpas are because beings are suitable vessels. If it is not those three kalpas, secret mantra will never arise at any time. Therefore, for this teaching, having obtained a human body with leisure and endowment, it is crucial for those who enter the door of secret mantra not to be swayed by laziness and indifference. To practice secret mantra, one must have the four necessary dharmas complete. If they are not complete, one will wander in samsara due to breaking vows, and will surely fall into the lower realms. Why is that? Because even the Buddhas of the three times have not said that enlightenment is attained by using afflictions in one's own mindstream. The four necessary dharmas are: for the three doors that stray into ordinariness, one needs the instruction to forcefully cut off attachment. If the five poisons of affliction are strong, one needs the instruction to know the self-liberation of the five poisons. If one is swayed by distraction and busyness, one needs the instruction to know that hope and fear are obstacles. To keep vows pure, one needs the instruction like a hero drawing a bow. Moreover, the vehicle of secret mantra is like the flower of the udumbara, it will not appear. Even if it appears, it will not last long. That is because beings have not become vessels. Now, all of you, headed by the king, listen! For this teaching, having obtained a human body with leisure and endowment, having entered the door of secret mantra, all of you who wish to attain enlightenment in this life, it is crucial to keep the root and branch vows pure. If you do not keep them, it is like seeking medicine to sustain life, but encountering corpse poison. To keep vows, one must have faith, diligence, and wisdom complete. Without faith, one is not suitable as a vessel for secret mantra. Without diligence, a lazy person will stray into ordinariness. Without wisdom, one does not understand the meaning of the profound view and practice of secret mantra. Secret mantra arises for the sake of beings with faith and reverence. Moreover, know that the lama who teaches you secret mantra is the actual Buddha, and pray to him! Emaho! In the pure land of the sphere of reality beyond elaboration, in the nature of reality, the three times are without arising or ceasing, in the spontaneously perfect body of great bliss free from action, like the sky, compassion is without partiality, I pray to the dharmakaya of the lama, I pray to Orgyen Padmasambhava.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་སོ་སོར་སྟོན༔ བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྤྲུལ་སྐུ་སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་སྲས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བཀའ་བབས་རིག་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞུ་མཛད་ལས་ཅན་རྣམ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཏེར་སྟོན་བཟང་པོ་གྲགས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་བདག་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་ཅན་ལ་
གསོལ་བ་འདེབས། །ཀུན་སྤང་དོན་ཡོད་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བརྒྱུད་འཛིན་བསོད་ནམས་མཆོག་བཟང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གྲུབ་ཐོབ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བྱང་སེམས་ཀུན་དགའ་ཉི་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྔགས་འཆང་ཤཱཀྱ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཏེར་འབྱེད་པདྨ་དབང་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཙང་སྟོན་ངག་གི་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞིག་གླིང་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འཁྲུལ་ཞིག་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་བརྟན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བདུད་འདུལ་སེང་གེ་རྩལ་རྫོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འགྲོ་འདུལ་པདྨ་མ་ཎི་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཏེར་བཞེད་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དམ་ཆོས་བསམ་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་དགའ་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བདུད་ཚོགས་འདུལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཡི་དམ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་སྡེ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་སྐྱོང་མགོན་པོ་ལྷ་མོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་པ། །འདི་ཕྱི་བར་དོ་ཀུན་ཏུ་ཐུགས་
རྗེས་ཟུངས། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཉེས་ཚོགས་བར་ཆད་སོལ། །མ

【汉语翻译】
在俱生大乐的净土中，身语意与功德事业之，五种智慧圆满善逝的化身，以慈悲的种种差别而显现，祈请上师圆满报身，祈请邬金莲花生，在娑婆世界清净的刹土中，以大悲降临利益众生，以适合各自的方式利益众生，对过去、未来、现在三时的，上师化身祈请，祈请邬金莲花生，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。祈请法身普贤父母，祈请报身寂怒尊众，祈请化身十二本师，祈请圣者三怙主，祈请受持教诲的殊胜持明者们，祈请邬金莲花生，祈请五位行事者，祈请伏藏师善逝称，祈请护法神鹰面者，祈请断除一切的敦月嘉灿，祈请传承持有者索南秋桑，祈请成就者汤东杰布，祈请菩萨根嘎尼玛，祈请持明释迦桑波，祈请取藏者贝玛旺嘉，祈请藏敦阿旺波，祈请协林光明幻化，祈请除障扎西才旦，祈请降魔狮子圆满力，祈请度众贝玛玛尼，祈请贝玛德钦林巴，祈请伏藏师才旺诺布，祈请正法桑作嘉波，祈请多吉祖拉嘎瓦，祈请降伏魔众的金刚，祈请贝玛尼吉旺波，祈请恩德根本上师，祈请本尊修法噶举，祈请空行五部智慧，祈请护法怙主天女，我与虚空等同的一切有情，愿您慈悲摄受于此生、来世、中阴，息灭暂时与究竟的罪障与违缘。

【英语翻译】
In the spontaneously accomplished realm of Great Bliss, the embodiment of the Sugatas, endowed with the five wisdoms of body, speech, mind, qualities, and activities, manifesting various distinctions of compassion, I pray to the Guru Sambhogakaya, I pray to Orgyen Padmasambhava, In the pure realm of the Saha world, you came with great compassion for the benefit of beings, benefiting beings with methods that subdue each accordingly, I pray to the Guru Nirmanakaya of the past, future, and present, I pray to Orgyen Padmasambhava, Om Ah Hum. I pray to the Dharmakaya Samantabhadra and Samantabhadri, I pray to the Sambhogakaya peaceful and wrathful deities, I pray to the Nirmanakaya twelve teachers, I pray to the Arya Three Protectors, I pray to the supreme Vidyadharas who received the teachings, I pray to Orgyen Padmasambhava, I pray to the five performing messengers, I pray to the treasure revealer Zangpo Drakpa, I pray to the Dharma protector Garuda-faced One, I pray to Kunsang Donyo Gyaltsen who renounced everything, I pray to the lineage holder Sonam Chok Zangpo, I pray to the Siddha Thangtong Gyalpo, I pray to the Bodhisattva Kunga Nyima, I pray to the mantra holder Shakya Zangpo, I pray to the treasure opener Pema Wangyal, I pray to Tsangton Ngagi Wangpo, I pray to Zhikling Osel Gyuma, I pray to Thrulshik Trashi Tseten, I pray to Dudul Senge Tsal Dzokpa, I pray to Drodul Pema Mani, I pray to Pema Dechen Lingpa, I pray to the treasure seeker Tsewang Norbu, I pray to Damcho Samdzok Gyalpo, I pray to Dorje Tsuklak Gawa, I pray to the Vajra who subdues the hordes of demons, I pray to Pema Nyinje Wangpo, I pray to the kind root Guru, I pray to the Yidam Sadhana Kagye, I pray to the five classes of Dakinis of Wisdom, I pray to the Dharma protector Gonpo Lhamo, May you, with compassion, hold me and all sentient beings equal to space, in this life, the next, and the bardo, Pacify the temporary and ultimate faults and obstacles.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་དུས་འདིར་སྩོལ། །དེ་ལྟར་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་གསོལ་བ་ཐོབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ བདག་དང་མ་འོངས་པའི་དད་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ༔ དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ༔ ཚེ་འདིའི་བར་ཆད་སེལ་བ༔ ཕྱི་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ༔ ནང་ནུབ་ཏུ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཆོས་ཤིག་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔ གུ་རུའི་ཞལ་ནས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལེགས་པར་གསོན་ཅིག་གསུངས་ནས༔ འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ༔ ཏཾ ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་ལ༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་བསྟན་པ་རྣམ་གསུམ་བྱོན༔ སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་འདིར༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་བྱོན༔ བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ འོག་མིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་བཀའ་བསྒོ་ལོག་པ་ལས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་ཉམ་ཐག་གཟིགས༔ ཐུགས་རྗེ་ངོ་མཚར་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལྕང་ལོ་ཅན་
གྱི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་རུ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀའ་བགྲོས་མཛད༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡིས༔ ལོག་པ་བདུད་ཀྱི་བསྟན་པ་འདུལ་བར་མཛད༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རི་བོ་མ་ལ་ཡ་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རྩེར༔ བདུད་པོ་མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་དྲག་པོས་བསྒྲལ༔ སྲིན་མོ་མ་ཚོགས་རྣམས་ལ་སྦྱོར་བ་མཛད༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་དང་པོ་དེ་ནས་བྱུང༔ གདུལ་བྱ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་ཉིད་མཐའ་བྲལ་ཞིང་ཁམས་སུ༔ དུས་གསུམ་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ལས་སྐྱེད་པའི་ཡབ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དབུས་ཕྱོགས་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གཏི་མུག་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངང༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ སྐུ་ཡི་རིགས་མཆོག་རིགས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

【汉语翻译】
祈请赐予此时一切共同与殊胜成就。
如是不断祈请。
如是说。
之后，国王赤松德赞问道：
“尊贵的大学者，为了我和未来有信心之人的利益，
祈请您传授一种能被三世一切善逝加持，
消除今生障碍，
来世获得大手印殊胜成就，
日夜祈祷的法。”
如是请问。
莲师说道：
“大国王，请好好谛听。”
如是说道：
ཏཾ （藏文，དཾ，dam，誓言）
ཨེ་མ་ཧོ༔ 稀有啊！
在殊胜的桑耶寺，佛陀的教法中，
出现了三种特别殊胜的教法。
在此释迦牟尼佛的教法中，
出现了密咒金刚乘的教法。
祈请珍贵的教法。
祈请邬金莲花生。
在奥明自然成就的宫殿中，
以三世善逝的意念，
从颠倒的玛姆鲁扎的号令中，
看见六道众生痛苦可怜。
祈请具有奇妙大悲者。
祈请邬金莲花生。
在杨柳宫殿的圣地中，
一切如来商议。
以息增怀诛四种事业，
调伏颠倒邪魔的教法。
祈请三世善逝。
祈请邬金莲花生。
在玛拉雅山的铁火燃烧顶上，
以猛烈的力量诛杀邪魔玛姆鲁扎。
与罗刹女众结合。
从那时起，出现了最初的密咒教法。
祈请特别的调伏对象。
祈请邬金莲花生。
在遍及一切、法性无边的净土中，
三世无生灭的法身，
诸法清净，本自任运成就。
从一切佛陀心中生出的父亲，
祈请法身普贤王如来。
祈请邬金莲花生。
在中央密严刹土中，
痴心清净，法界智慧中，
毗卢遮那佛圆满报身，
身之至尊，为本族眷属围绕。
祈请佛部本尊众。
祈请邬金莲花生。

【英语翻译】
Grant all common and supreme siddhis at this time.
Thus, I pray without interruption.
So it was said.
Then, King Trisong Detsen asked:
"O great master, for the sake of myself and future faithful ones,
I request a Dharma that is blessed by all the Sugatas of the three times,
That removes obstacles in this life,
That obtains the supreme siddhi of Mahamudra in the next life,
A Dharma to pray to day and night."
So he asked.
Guru said:
"Great King, listen well."
Then he said:
TAM (Tibetan, དཾ, dam, Vow)
EMAHO!
In the wondrous Samye monastery, the Buddha's teachings,
Three particularly excellent teachings arose.
In this teaching of Buddha Shakyamuni,
The teaching of Secret Mantra Vajrayana arose.
I pray to the precious teachings.
I pray to Orgyen Padmasambhava.
In the palace of Akanishta spontaneously accomplished,
With the intention of the Sugatas of the three times,
From the reversed command of Matram Rudra,
He saw the suffering and misery of sentient beings in the six realms.
I pray to the one with wondrous compassion.
I pray to Orgyen Padmasambhava.
In the sacred palace of Malaya,
All the Tathagatas consulted.
With the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful,
He subdued the reversed demonic teachings.
I pray to all the Sugatas of the three times.
I pray to Orgyen Padmasambhava.
On the peak of Mount Malaya, blazing with iron fire,
He violently killed the demon Matram Rudra.
He united with the assembly of Rakshasa women.
From that time on, the first Secret Mantra teachings arose.
I pray to the special object of taming.
I pray to Orgyen Padmasambhava.
In the all-pervading, boundless Dharmadhatu realm,
The Dharmakaya, without arising or ceasing in the three times,
All dharmas are pure, spontaneously accomplished from the beginning.
The father who arises from the hearts of all Buddhas,
I pray to Dharmakaya Samantabhadra.
I pray to Orgyen Padmasambhava.
In the Akaniṣṭha pure land in the center,
With pure ignorance, in the wisdom of Dharmadhatu,
Vairochana, the Sambhogakaya,
The supreme of the body lineage, surrounded by the retinue of the lineage.
I pray to the deities of the Buddha family.
I pray to Orgyen Padmasambhava.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 ཤར་ཕྱོགས་མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་
མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཐུགས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་རིགས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་ལྡན་མཛེས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཡོན་ཏན་རིགས་མཆོག་རིགས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ གསུང་གི་རིགས་མཆོག་རིགས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱང་ཕྱོགས་ལས་རབ་རྫོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཕྲིན་ལས་རིགས་མཆོག་རིགས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཀརྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་ན༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་བརྫིས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་
འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་བརྫིས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ མཐིང་ནག་ཨེ་ལས་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ན༔ གཤིན་རྗེ་ཆུ་གླང་བརྫིས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ འཇམ་དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ གཤེད་པོ་ཁྲོ་བོ་དྲེགས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ན༔ བདུད་ནག་ཕོ་མོ་བརྫིས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ

【汉语翻译】
东方现喜的刹土中，嗔恨彻底清净，如镜智慧中，金刚萨埵圆满报身，意之种姓殊胜，种姓眷属围绕，祈请金刚部之坛城众神，祈请邬金莲花生。南方具德庄严的刹土中，我慢彻底清净，平等性智中，宝生佛圆满报身，功德种姓殊胜，种姓眷属围绕，祈请宝生部之坛城众神，祈请邬金莲花生。西方极乐的刹土中，贪欲彻底清净，妙观察智中，无量光圆满报身，语之种姓殊胜，种姓眷属围绕，祈请莲花部之坛城众神，祈请邬金莲花生。北方事业圆满的刹土中，嫉妒彻底清净，成所作智中，不空成就佛圆满报身，事业种姓殊胜，种姓眷属围绕，祈请羯磨部之坛城众神，祈请邬金莲花生。法界自生大宫殿中，烦恼五毒践踏之座上，大殊胜忿怒尊嘿噜嘎，五部如来汇聚的眷属围绕，祈请普贤嘿噜嘎之坛城众神，祈请邬金莲花生。深蓝三角燃烧的宫殿中，玛姆、鲁扎践踏之座上，意之自性金刚嘿噜嘎，饮血忿怒燃烧的眷属围绕，祈请大吉祥嘿噜嘎之坛城众神，祈请邬金莲花生。深蓝埃字猛厉的宫殿中，阎罗水牛践踏之座上，文殊阎曼德迦阎罗之敌，凶猛忿怒傲慢的眷属围绕，祈请阎罗之敌的坛城众神，祈请邬金莲花生。红黑三角自在的宫殿中，黑魔男女践踏之座上，自在之王莲花嘿噜嘎，莲花部的忿怒尊们围绕，祈请马头明王自在的坛城众神，哦

【英语翻译】
In the eastern Pure Land of Manifest Joy, may hatred be completely purified, in the wisdom of the mirror-like awareness, Vajrasattva, the complete enjoyment body, the supreme lineage of mind, surrounded by the retinue of the lineage, I pray to the deities of the Vajra family. I pray to Orgyen Padmasambhava. In the southern Pure Land of Glorious Beauty, may pride be completely purified, in the wisdom of equanimity, Ratnasambhava, the complete enjoyment body, the supreme lineage of qualities, surrounded by the retinue of the lineage, I pray to the deities of the Ratna family. I pray to Orgyen Padmasambhava. In the western Pure Land of Sukhavati, may desire be completely purified, in the wisdom of discriminating awareness, Amitabha, the complete enjoyment body, the supreme lineage of speech, surrounded by the retinue of the lineage, I pray to the deities of the Padma family. I pray to Orgyen Padmasambhava. In the northern Pure Land of Perfected Action, may jealousy be completely purified, in the wisdom of accomplishing activities, Amoghasiddhi, the complete enjoyment body, the supreme lineage of action, surrounded by the retinue of the lineage, I pray to the deities of the Karma family. I pray to Orgyen Padmasambhava. In the great palace of the play of the Dharmadhatu, on the seat where the five poisons of affliction are trampled, the great and supreme wrathful king Heruka, surrounded by the retinue of the five Buddha families, I pray to the deities of Kuntuzangpo Heruka. I pray to Orgyen Padmasambhava. In the dark blue triangular burning palace, on the seat where Matram Rudra is trampled, the mind's essence, Vajra Heruka, surrounded by the retinue of blood-drinking, blazing wrathful ones, I pray to the deities of Palchen Heruka. I pray to Orgyen Padmasambhava. In the dark blue, fierce palace of E, on the seat where Yama and the water buffalo are trampled, Manjushri Yamantaka, the slayer of Yama, surrounded by the retinue of fierce, wrathful, and arrogant ones, I pray to the deities of the slayer of Yama. I pray to Orgyen Padmasambhava. In the red and black triangular palace of power, on the seat where the black male and female demons are trampled, the king of power, Padma Heruka, surrounded by the wrathful ones of the Padma family, I pray to the deities of Hayagriva's power, O.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན༔ ཕོ་བདུད་དྲེགས་པ་བརྗིས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཔའ་བོའི་སྐུ༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་
ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་ན༔ མ་བདུད་དྲེགས་པ་བརྫིས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་མ་མོས་བསྐོར༔ ཆེ་མཆོག་མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་ན༔ མ་ཆགས་པདྨ་འབར་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དུར་ཁྲོད་རྔམ་བརྗིད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ན༔ ཏི་ར་གན་རྐྱལ་བརྫིས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སྣ་ཚོགས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྒྱུ་འབྲས་བདེན་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང༔ སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱི་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས༔ ཉན་ཐོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དྷ་ན་ཀོ་ཤ་ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ རྒྱལ་བའི་དགོངས་པས་འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ་མཛད༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་མང་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་
རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རྒྱ་ནག་རི་བོ་རྩེ་ལྔའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞིར་སྐུ་ཡིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སྐུ་ཡི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རི་བོ་པོ་ཏ་ལ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སངས་རྒྱས་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞིར་གསུང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ གསུང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱ

【汉语翻译】
祈请邬金莲花生！
劫如烈火燃烧之宫殿中，
于镇压男魔傲慢之座垫上，
大吉祥金刚童子勇士之身，
降伏魔众十怒尊以忿怒之相围绕，
祈请金刚橛之诸神众！
祈请邬金莲花生！
大悲游舞之广大宫殿中，
于镇压女魔傲慢之座垫上，
现圆满王尊胜乐黑汝嘎，
以智慧业及世间母众围绕，
祈请胜乐母之诸神众！
祈请邬金莲花生！
莲花自在之广大宫殿中，
于无染莲花燃烧之座垫上，
薄伽梵怙主无量寿智，
以不死寿之诸神众围绕，
祈请金刚寿之诸神众！
祈请邬金莲花生！
尸林怖畏游舞之宫殿中，
于镇压迪拉甘人仰卧之座垫上，
大母忿怒金刚亥母之身，
以母众空行种种围绕，
祈请金刚瑜伽母之诸神众！
祈请邬金莲花生！
于印度金刚座之宫殿中，
以因果真谛成办有情之义，
树立三藏教法之胜幢，
以声闻菩萨之眷属围绕，
祈请化身释迦牟尼！
祈请邬金莲花生！
于达那郭夏龙之宫殿中，
以大悲威力利益有情而降临，
以诸佛之密意令六道自解脱，
以众多五部空行之眷属围绕，
祈请化身极喜金刚！
祈请邬金莲花生！
于汉地五台山之宫殿中，
佛身之化身文殊菩萨，
于上下四方以身利益有情，
以身之菩萨眷属围绕，
祈请圣文殊菩萨众！
祈请邬金莲花生！
于普陀山之宫殿中，
佛语之化身观世音，
于上下四方以语利益有情，
以语之菩萨眷属围绕，
观世音

【英语翻译】
Pray to Orgyen Padmasambhava!
In the palace where the aeon blazes like fire,
Upon the seat subduing the pride of male demons,
The glorious Vajrakumara, hero's form,
Surrounded by the wrathful ten, taming demons with fierce methods,
Pray to the deities of Vajrakila!
Pray to Orgyen Padmasambhava!
In the great palace of compassionate play,
Upon the seat subduing the pride of female demons,
The perfectly enlightened king, supreme Heruka,
Surrounded by wisdom activities and worldly mothers,
Pray to the deities of the supreme mother!
Pray to Orgyen Padmasambhava!
In the great palace of Padma's power,
Upon the seat of the unattached lotus ablaze,
The Bhagavan, protector, Amitayus of wisdom,
Surrounded by the deities of immortal life,
Pray to the deities of Vajra life!
Pray to Orgyen Padmasambhava!
In the palace of charnel ground, fierce and playful,
Upon the seat subduing the supine Tiragana,
The great mother, wrathful Vajravarahi's form,
Surrounded by various mothers and dakinis,
Pray to the deities of Vajrayogini!
Pray to Orgyen Padmasambhava!
In the palace of Vajrasana in India,
Accomplishing the benefit of beings with the truth of cause and effect,
Raising the victory banner of the three pitakas' teachings,
Surrounded by the retinue of Shravakas and Bodhisattvas,
Pray to the Nirmanakaya Shakyamuni!
Pray to Orgyen Padmasambhava!
In the palace of the Naga Dhana Kosha,
Coming for the benefit of beings with the power of compassion,
Liberating the six realms through the enlightened intent of the Buddhas,
Surrounded by the retinue of many five classes of dakinis,
Pray to the Nirmanakaya Garab Dorje!
Pray to Orgyen Padmasambhava!
In the palace of Mount Wutai in China,
The emanation of the Buddha's body, Manjushri,
Benefiting beings with his body in the upper, lower, and four directions,
Surrounded by the retinue of Bodhisattvas of body,
Pray to the assembly of holy Manjushri!
Pray to Orgyen Padmasambhava!
In the palace of Mount Potala,
The emanation of the Buddha's speech, Avalokiteshvara,
Benefiting beings with his speech in the upper, lower, and four directions,
Surrounded by the retinue of Bodhisattvas of speech,
Avalokiteshvara

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གནས་མཆོག་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞིར་ཐུགས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྟེང་ཕྱོགས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་དུ༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིས༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་གནས་སུ་གསང་སྔགས་བྱོན༔ ཚོམ་བུ་འབུམ་དང་བཅས་ཏེ་མངོན་སངས་རྒྱས༔ ལྷ་ཡི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་
འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ འོག་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་རུམ་དུ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིས༔ ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོའི་གནས་སུ་གསང་སྔགས་བྱོན༔ ཚོམ་བུ་འབུམ་དང་བཅས་ཏེ་མངོན་སངས་རྒྱས༔ ཀླུ་ཡི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རི་རྒྱལ་མེ་རི་འབར་བའི་རྩེ་མོ་རུ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིས༔ རྒྱལ་པོ་ཛ་ཡི་གནས་སུ་གསང་སྔགས་བྱོན༔ གང་ཟག་ལས་ཅན་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔ མི་ཡི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་མང་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཡང་སྤྲུལ་དང༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རིག་འཛིན་བྱང་སེམས་ལ༔ བདག་ཅག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པ་ཡིས༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཚེ་འདིའི་ཁེ་གྲགས་དང་འདུ་འཛིའི་
དབང་དུ་མ་སོང་བར་དུས་རྒྱུན་དུ་གསོལ་བ་ཐོབ༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དམ་ཚིག་ཡིན༔ དམ་ཚིག་གི་རྩ་བ་མོས་གུས་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཡིན༔ དེ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཡིན་པས༔ བརྩོན་འགྲུས་ཅན་གྱིས་ཉམས་སུ་བླངས་ན༔ ཚེ་འདིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་

【汉语翻译】
于诸佛众祈请，于邬金莲花生祈请，
于胜地莲花庄严宫殿中，佛陀意之化身金刚持，
上下四方以意利益有情，为意之菩提萨埵眷属围绕，
于金刚手诸佛众祈请，于邬金莲花生祈请，
上方尊胜宫殿之中，圣妙吉祥意之密意，
于天王帝释处显现密咒，与十万眷属一同现前成佛，
于天众持明者祈请，于邬金莲花生祈请，
下方大海深处，观世音自在意之密意，
于龙王无热恼处显现密咒，与十万眷属一同现前成佛，
于龙众持明者祈请，于邬金莲花生祈请，
于烈焰焚烧之须弥山顶，金刚手意之密意，
于匝国王处显现密咒，所有具缘者皆得菩提，
于人众持明者祈请，于邬金莲花生祈请，
西方邬金自在宫殿中，善逝身语意之化身，
于瞻洲为利有情而降临，为众多持明空行眷属围绕，
于莲花生诸佛众祈请，于邬金莲花生祈请，
法身报身化身及化身之化身，过去未来现在三时之，
十方诸佛持明菩萨众，我等身语意三恭敬，
无有二心犹豫而祈请，于邬金莲花生祈请，
如是宣说。大国王莫为今生之利名及喧嚣所动，应恒常祈请。
密咒之根本为誓言，誓言之根本为信敬与精进，
此二者之根本为祈请上师与本尊，故具精进者若修持，则今生将获得大手印殊胜之成就，如是宣说。此后空行母益西措嘉。

【英语翻译】
To the assembly of deities, I pray; to Orgyen Padmasambhava, I pray.
In the palace of the supreme place, Lotus Garland, the Vajradhara who is the emanation of the Buddha's mind,
Above, below, and in the four directions, you benefit beings with your mind; surrounded by a retinue of Bodhisattvas of the mind.
To the assembly of deities of Vajrapani, I pray; to Orgyen Padmasambhava, I pray.
In the victorious palace above, through the intention of the mind of the noble Manjushri,
Secret mantras appeared in the abode of the lord of gods, Indra; together with a hundred thousand assemblies, you manifestly attained enlightenment.
To the Vidyadharas of the gods, I pray; to Orgyen Padmasambhava, I pray.
In the depths of the great ocean below, through the intention of the mind of the compassionate Avalokiteshvara,
Secret mantras appeared in the abode of the Naga king, Nanda; together with a hundred thousand assemblies, you manifestly attained enlightenment.
To the Vidyadharas of the Nagas, I pray; to Orgyen Padmasambhava, I pray.
On the summit of Mount Meru blazing with fire, through the intention of the mind of Vajrapani,
Secret mantras appeared in the abode of King Jaya; all fortunate individuals attained enlightenment.
To the Vidyadharas of humans, I pray; to Orgyen Padmasambhava, I pray.
In the palace of Orgyen in the west, the emanation of the body, speech, and mind of the Sugata,
You came to Jambudvipa for the benefit of beings; surrounded by a retinue of many Vidyadharas and Dakinis.
To the assembly of deities of Padmasambhava, I pray; to Orgyen Padmasambhava, I pray.
To the Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, and the emanation of the emanation, to the Buddhas, Vidyadharas, and Bodhisattvas of the three times, past, future, and present,
With body, speech, and mind, we prostrate with reverence; without doubt or hesitation, we pray; to Orgyen Padmasambhava, I pray.
Thus it was said. Great King, do not be swayed by the gains, fame, and distractions of this life; pray constantly.
The root of secret mantra is samaya; the root of samaya is faith, respect, and diligence.
The root of these two is praying to the Lama and Yidam; therefore, if one who is diligent practices, in this life, one will attain the supreme accomplishment of Mahamudra. Thus it was said. Then, the Dakini Yeshe Tsogyal.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གྱིས་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་འདིར༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གསང་སྔགས་བྱོན་པ་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ལགས༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གསུང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་གིས་འགྲོ་བ་འདྲེན༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུའི་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་མངའ་བ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ལས་ལྷག་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་བདག་འདྲ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་གཞན་དུ་བཙལ་ཀྱང་མི་རྙེད་པར་འཁུམས་ལགས་པས༔ བདག་ལ་ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་འདུས་པ༔ དོན་ཟབ་ལ་བྱིན་རླབས་ཆེ་བ༔ གུ་རུ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་ལྟར་གཡོ་ནུས་པ༔ བདག་ཐ་མལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བོད་ཡུལ་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ གུ་རུ་ཉིད་སླར་ཨོ་རྒྱན་དུ་གཤེགས་པའི་དུས་སུ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་ནས་ཐུགས་རྗེས་བོད་ཀྱི་དད་པ་ཅན་གྱི་གནས་སུ་བྱོན་ཏེ་བྱིན་
གྱིས་རློབ་ནུས་པ་ཞིག་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་པས༔ བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཉོན་ཅིག་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་རྟོག་པ་ཁ་འབྱམས་ཤིང་གཉིས་སྣང་གི་རྟོག་པར་བཟུང་བས་འཁྲུལ་པ་ཡིན༔ ང་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀའ་བགྲོས་ཏེ་ལྷོ་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་བྱོན༔ ཁྱད་པར་དུ་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་གླིང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་བར་བྱ་བ་དང༔ གསང་སྔགས་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་མཚོ་གླིང་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལས༔ རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་བརྡ་ཡིས་འོངས༔ གང་ཞིག་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུ་དད་པ་ཅན༔ བདག་ལ་གདུང་བའི་སེམས་ཀྱིས་གསོལ་འདེབས་ན༔ རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་ཁྱད་པར་གྱིས༔ སངས་རྒྱས་གཞན་ལས་བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་མྱུར༔ མཚོ་རྒྱལ་མོས་པས་རྒྱུན་དུ་གསོལ་བ་ཐོབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ དེའི་དུས་སུ་ཞལ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གཟིགས་ཏེ༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་པ་ཐོད་པའི་ཌཱ་མ་རུ་འཁྲོལ༔ ཕྱག་གཡོན་པ་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ༔ འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ འདི་ནས་ཉི་མ་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཤེད་ན༔ གནས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ནུབ་བྱང་
མཚམས༔ རྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་ཟ་བྱེ

【汉语翻译】
祈请说： 唉！大导师啊！ 总的来说，在释迦牟尼佛的这个刹土里， 大乘密咒的出现对所有众生都非常恩重。 所有密咒本尊的身体的自性是金刚颅鬘力， 语是依靠大乘的诀窍引导众生， 意的境界如同旭日东升般拥有甚深意， 我益西措嘉即使寻找，也找不到比圆满逝者总集莲花生更殊胜的佛陀，因此感到疲惫。 请您赐予我言简意赅， 意义深刻且加持巨大， 仅仅祈祷莲师您就能像天空中的云彩一样摇动加持， 我们这些凡夫俗子在藏地祈祷， 莲师您在返回邬金时，能从邬金空行刹土以慈悲降临藏地具信者的处所并加持。 如是祈请后， 莲师开示说： 谛听，措嘉女！三界的一切有情都因烦恼而心识散乱， 执着于二元对立的分别念而迷惑。 我被所有法身佛加持， 被所有报身佛灌顶， 所有化身佛和菩萨商议后降临南赡部洲。 尤其为了在藏地这个黑暗的地方弘扬佛法， 并为了以密咒果法的教义引导众生， 我从珍宝海岛莲花茎中， 以自生化身的方式示现。 任何具缘的士夫，有信心的， 以虔诚之心向我祈祷， 依靠因果、缘起和愿力的殊胜力， 我比其他佛陀更快地以慈悲垂念。 措嘉，以虔诚之心恒常祈祷吧！ 如是说。 当时，莲师面向西南方， 以珍宝和各种骨饰庄严， 右手摇动颅骨鼓， 左手放在措嘉女的头顶上， 如此说道： 唉玛火！ 从这里向西南方向， 乃是大圣地金刚座的西北方， 罗刹洲的

【英语翻译】
Requested: Alas! Great master! In general, in this realm of Buddha Shakyamuni, the appearance of the Great Vehicle's Secret Mantra is very kind to all sentient beings. The nature of the body of all Secret Mantra deities is Vajra Thötreng Tsal, the speech guides beings through the Great Vehicle's instructions, the mind's intention is like the rising sun in the sky, possessing profound intentions, I, Yeshe Tsogyal, even if I search, I cannot find a Buddha more supreme than the complete gathering of the Sugatas, Padmasambhava, and therefore I feel exhausted. Please grant me something that is concise in words and inclusive in meaning, profound in meaning and great in blessing, that merely by praying to Guru Rinpoche himself, blessings can move like clouds in the sky, that when we ordinary people pray in Tibet, Guru Rinpoche himself, when returning to Oddiyana, can compassionately descend from the Oddiyana Dakini realm to the place of the faithful in Tibet and bless them. After requesting thus, Guru Rinpoche said: Listen, Lady Tsogyal! All sentient beings of the three realms are confused because their minds are scattered due to afflictions, and they are attached to dualistic thoughts. I am blessed by all Dharmakaya Buddhas, empowered by all Sambhogakaya Buddhas, and after all Nirmanakaya Buddhas and Bodhisattvas consulted, I descended to the southern Jambudvipa. Especially in order to propagate the Buddha's teachings in Tibet, this dark land, and in order to guide beings with the teachings of the Secret Mantra's Fruition, I appeared from the lotus stem of the precious sea island, in the form of a self-arisen Nirmanakaya. Whoever is a fortunate individual, with faith, prays to me with a heart of longing, through the special power of cause and effect, interdependence, and aspiration, I am quicker to show compassion than other Buddhas. Tsogyal, constantly pray with devotion! Thus he spoke. At that time, Guru Rinpoche looked towards the southwest, adorned with jewels and various bone ornaments, his right hand playing the skull drum, his left hand placed on the crown of Lady Tsogyal's head, and said this: Emaho! From here towards the southwest, is the northwest of the great sacred site of Vajrasana,
the Rakshasa continent of

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ད་སྲིན་པོའི་ཡུལ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ གླིང་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཧཱུྃ་ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་འདས་པའི་དུས༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་བསྒྲལ་པའི་རྫས་བརྒྱད་ལ༔ གསང་སྔགས་འབྱོན་པའི་གནས་བརྒྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཙིཏྟ་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བབས་པ་ལས༔ རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འདུ་བའི་གླིང༔ གསང་སྔགས་བརྡ་ཡི་རང་སྒྲ་དི་རི་རི༔ གནས་དེར་ཕྱིན་པ་ཙམ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔ གནས་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ་ཙིཏྟའི་དབྱིབས༔ རྩ་བ་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོའི་གནས་སུ་ཟུག༔ སྐེད་པ་ལྷུན་ཆགས་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་ན་བརྗིད༔ རྩེ་མོ་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་སྙེགས་པ་འདྲ༔ རི་རྒྱལ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དཔལ་གྱི་རི་བོ་འབར་བའི་རྩེ་མོ་ན༔ ཤར་ཕྱོགས་ཤེལ་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་བཻ་ཌཱུརྱ༔ ནུབ་ཕྱོགས་རཱ་ག་བྱང་ཕྱོགས་ཨིནྡྲའི་མདོག༔ ཕྱི་ནང་མེད་པར་གསལ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕོ་བྲང་ཁྱད་པར་
ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གཞལ་ཡས་དེ་ཡི་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་དང༔ སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ༔ ཁྱམས་དང་གྲུ་ཆད་གློ་འབུར་རིགས་བཞི་ཡང༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་ཁ་དོག་སོ་སོར་གསལ༔ ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རྩིག་པ་འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་དྲྭ་བ་དང༔ དྲྭ་ཕྱེད་མདའ་ཡབ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔས་སྤྲས༔ སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་ཆོས་འཁོར་རྒྱན་རྣམས་ཀུན༔ སྣ་ཚོགས་རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དཔག་བསམ་ཤིང་དང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་མིག་དང༔ འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔས་ཕྱི་ནང་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ མེ་ཏོག་པདྨའི་འོད་ཀྱིས་བར་སྣང་ཁེངས༔ གནས་དེ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཐོབ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་དེ་ཡི་ནང་ཤེད་ན༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན༔ མ་ཆགས་པདྨ་འབར་བའི་སྡོང་པོ་ལ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ རང་བྱུ

【汉语翻译】
如今罗刹国，三世诸佛所加持，祈请殊胜之圣地，祈请邬金莲花生。 吽，往昔最初劫之时，以诛杀玛同茹扎之八种器物，加持八处密咒出现之圣地。自漆达（Citta）降临邬金刹土，祈请殊胜之缘起。祈请邬金莲花生。金刚亥母所加持之圣地，空行母及诸母聚会之圣地，密咒表法之自声迪日日（དི་རི་རི），仅前往彼处即获菩提。祈请殊胜之圣地，祈请邬金莲花生。铜色吉祥山漆达之形状，根基扎于龙王之境，腰部巍峨耸立于空行母之洲，顶端似与梵天世界相接。祈请殊胜之山王，祈请邬金莲花生。吉祥山燃烧之顶端，东面水晶，南面琉璃，西面红宝石，北面因陀罗蓝。内外无别清净之宫殿，祈请殊胜之宫殿，祈请邬金莲花生。彼宫殿之四方四隅，上下一切皆由珍宝所成。走廊、船檐、扶手及四种姓，亦各自显现四种事业之颜色。祈请任运成就之宫殿，祈请邬金莲花生。墙壁、绸缎、屋檐、网格，半网、箭楼皆以五种珍宝严饰。四门、马厩、法轮等庄严，皆以各种珍宝精美装饰。祈请珍宝宫殿，祈请邬金莲花生。如意树与甘露泉，五色彩虹内外如云般密集，莲花之光芒充满虚空。仅忆念彼处即获大乐。祈请莲花光宫殿，祈请邬金莲花生。彼大宫殿之内，珍宝八角日月之座垫上，于无染莲花燃烧之茎干上，莲花生佛陀汇集之身，自然显现。

【英语翻译】
Now, the land of the Rakshasas, Blessed by the Buddhas of the three times, I pray to the supreme and extraordinary realm, I pray to Orgyen Padmasambhava. Hūṃ, In the time when the first aeon of the past had passed, With the eight substances for subduing Matram Rudra, Blessed the eight places where secret mantras arise. From Citta descending to the land of Orgyen, I pray to the extraordinary interdependence. I pray to Orgyen Padmasambhava. The place blessed by Vajravarahi, The land where all the mothers and dakinis gather, The self-sound of secret mantra symbols, Diri Ri (དི་རི་རི), Just by going to that place, one attains enlightenment. I pray to the supreme and extraordinary place, I pray to Orgyen Padmasambhava. The copper-colored Glorious Mountain, the shape of Citta, Its roots are planted in the realm of the Naga King, Its waist is majestic in the land of dakinis, Its peak seems to reach the world of Brahma. I pray to the extraordinary King of Mountains, I pray to Orgyen Padmasambhava. On the burning peak of the Glorious Mountain, The east is crystal, the south is lapis lazuli, The west is ruby, the north is Indra's color. A palace clear without inside or outside, I pray to the extraordinary palace, I pray to Orgyen Padmasambhava. The four directions and four corners of that palace, And all above and below are made of precious jewels. The corridors, eaves, balustrades, and four castes, Also clearly show the colors of the four activities separately. I pray to the spontaneously accomplished palace, I pray to Orgyen Padmasambhava. The walls, silk, eaves, and nets, The half-nets and arrow parapets are adorned with five kinds of precious jewels. The four doors, horse stables, and Dharma wheel ornaments, Are all beautifully decorated with various precious jewels. I pray to the precious palace, I pray to Orgyen Padmasambhava. The wish-fulfilling tree and the nectar spring, Five-colored rainbows densely cover the inside and outside like clouds, The light of lotus flowers fills the space. Just by remembering that place, one attains great bliss. I pray to the lotus light palace, I pray to Orgyen Padmasambhava. Inside that great palace, On a precious eight-sided sun and moon cushion, On the stem of a burning, undefiled lotus, The form of Padmasambhava, the Sugata, combined, naturally arises.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དོན་ལ་དགོངས་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་
མཚན་རྒྱན་རྣམས་མ་ངེས་ཀྱང༔ ཉི་མ་སྟོང་གི་འོད་ལས་གཟི་མདངས་གསལ༔ རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་བས་ཀྱང་བརྗིད་རེ་ཆེ༔ ཡ་མཚན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ འགྲོ་ལ་བརྩེ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ ཞལ་འཛུམ་མཛེས་པའི་མདངས་ལྡན་ཡ་ལ་ལ༔ འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བས་གསུང་གི་གདངས་སྒྲ་ཆེ༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོས་སྒྲ་དི་རི་རི༔ ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་སྒྲོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་པར་འགྱེད༔ སྤྱན་རྩ་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་འཁྱིལ་ཞིང་གཟིགས༔ ནམ་མཁའི་གློག་ལས་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར༔ དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ནམ་མཁའི་ཀློང་དང་མཉམ༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་པོ་ན༔ ལོག་པའི་དགྲ་བགེགས་བརྫིས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕྱོགས་བཞིར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རིགས་བཞིའི་གིང་དང་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིའི་ཚོགས༔ ཐམས་
ཅད་མ་ལུས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ མཛེས་པའི་རྒྱན་ལྡན་རོལ་པའི་སྟབས་སུ་བཞུགས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གཞལ་ཡས་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་བཞིའི་བར་ཁྱམས་དང༔ གྲུ་ཆད་གློ་འབུར་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོས་གང༔ ལྷ་དང་ལྷ་མོ་མང་པོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་འདོད་སྣམ་ལ༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཆར་སྤྲིན་ལྟ་བུར་གཏིབས༔ འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་མཆོད་པས་འཇིག་རྟེན་ཁེངས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པས་བདེ་གཤེགས་མཆོད༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གཞལ་ཡས་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོ་བཞི་ན༔ རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཉན་མཛད༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དང་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ བ

【汉语翻译】
我向化身之身祈请！ 邬金莲花生（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）祈请！ 为了息增怀诛之目的，身色手印饰物虽不一定，然比千日之光芒更明亮，比山王须弥山更雄伟，我向稀有化身之身祈请！ 邬金莲花生（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）祈请！ 以慈爱众生之方便成办众生之事，面容微笑，容光焕发，呀啦啦！ 犹如千龙轰鸣般，语之音声洪亮，甚深密咒之法音，滴哩哩！ 我向宣说梵天之妙音祈请！ 邬金莲花生（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）祈请！ 心之化身遍布世间，眼角如日月般旋转而视，胜过天空闪电般，慈悲事业迅速，甚深意念与虚空同等，我向具殊胜慈悲者祈请！ 邬金莲花生（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）祈请！ 大化身之八方，于践踏邪魔外道之座垫上，身语意与功德事业之，五部善逝降伏魔众之忿怒尊众，我向修法大成就八教本尊众祈请！ 邬金莲花生（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）祈请！ 四方莲花四瓣之座垫上，四部金刚橛与空行母四部众，全部无余以尸陀林之饰物庄严，具美妙饰物，以嬉戏之姿安住，我向智慧空行父母祈请！ 邬金莲花生（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）祈请！ 大宫殿之四方走廊与，角落突出处，充满持明空行母，众多天神天女如云般密集，献上内外秘密之各种供品，我向持明空行母众祈请！ 邬金莲花生（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）祈请！ 珍宝宫殿之绸缎上，供养天女如雨云般密集，以六妙欲之供品充满世间，以普贤供养供养善逝，我向功德之源泉众祈请！ 邬金莲花生（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）祈请！ 大宫殿之四方四门处，四大天王听从教诲之命令，八部神鬼差遣为仆役与使者，

【英语翻译】
I pray to the incarnate body! I pray to Orgyen Padmasambhava! For the purpose of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful deeds, although the body color, hand symbols, and ornaments are not fixed, the radiance is brighter than the light of a thousand suns, and the majesty is greater than Mount Sumeru, the king of mountains. I pray to the wondrous incarnate body! I pray to Orgyen Padmasambhava! With the method of loving beings, he accomplishes the benefit of beings. His face is smiling, and his complexion is radiant, yala la! Like the roar of a thousand dragons, the sound of his voice is loud. The Dharma sound of the profound secret mantra, diri ri! I pray to the one who proclaims the melodious voice of Brahma! I pray to Orgyen Padmasambhava! The emanation of his mind spreads throughout the world. His eyes whirl like the sun and moon, and his compassionate activities are swift like lightning in the sky. His profound intention is equal to the expanse of the sky. I pray to the one with extraordinary compassion! I pray to Orgyen Padmasambhava! In the eight directions of the great incarnate body, on the seat where the heretical enemies and obstacles are trampled, the five families of Sugatas, the wrathful assembly that subdues demons, of body, speech, mind, qualities, and activities, I pray to the assembly of deities of the Eight Great Accomplishments! I pray to Orgyen Padmasambhava! On the four-petaled lotus seats in the four directions, the four classes of Ging and the four classes of Dakinis, all adorned with charnel ground ornaments, residing in a playful posture with beautiful ornaments, I pray to the wisdom Dakini, father and mother! I pray to Orgyen Padmasambhava! The four corridors of the great palace and the corners and protrusions are filled with Vidyadharas and Dakinis. Many gods and goddesses gather like clouds, offering various outer, inner, and secret offerings. I pray to the assembly of Vidyadharas and Dakinis! I pray to Orgyen Padmasambhava! On the silk canopy of the precious palace, offering goddesses gather like rain clouds, filling the world with offerings of the six desirable qualities, and offering to the Sugatas with Samantabhadra's offerings. I pray to the assembly that is the source of all qualities! I pray to Orgyen Padmasambhava! At the four gates in the four directions of the great palace, the Four Great Kings listen to the commands of the teachings, and the eight classes of gods and demons are sent as servants and messengers.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
དུད་དང་མུ་སྟེགས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཧཱུྃ་ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང་གནས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དགོངས་ཤིག་ཕྱོགས་བཅུའི་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས༔ རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་
རྩལ༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབུ་སྐྲ་མཛེས་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་མང་པོ་སི་ལི་ལི༔ དུར་ཁྲོད་རུས་ཆེན་རྒྱན་ཆ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ སྒྲ་དང་རོལ་མོ་མང་པོ་འུ་རུ་རུ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཧཱུྃ་སྒྲ་དི་རི་རི༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་གར་བྱེད་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ གིང་ཆེན་དཔའ་བོའི་བྲོ་བརྡུང་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་ལྟར་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་ལས་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ ཞུབ་ཆེན་ལྟོང་གི་སྒྲ་སྐད་སི་ལི་ལི༔ གཡས་ན་ཕོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཤ་ར་ར༔ གཡོན་ན་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཤ་ར་ར༔ བར་སྣང་ཐམས་ཅད་དར་དུ་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་ངད་ལྡང་ཐུ་ལུ་ལུ༔ མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་བརྡ་སྐད་དི་རི་རི༔ གིང་ཆེན་དཔའ་བོའི་བཤུག་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ༔ ཧཱུྃ་གི་སྣང་གླུ་མང་པོ་དི་རི་རི༔ ཕཊ་ཀྱི་བརྡ་སྐད་དྲག་པོ་སངས་སེ་སང༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ལ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་འདིར་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་འདུལ་བ་དང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མཚོ་རྒྱལ་འདི་ལྟར་མོས་པས་གསོལ་བ་ཐོབ༔ པད་འབྱུང་བདག་ལ་འགྲོ་བའི་དོན་ལས་མེད༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་འོང༔
དད་པ་ཅན་ལ་དངོས་སུ་ལུང་སྟོན་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ གུ་རུའི་ཞལ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་དང་པོ་ལོ་རྒྱུས་བརྗོད་པས་དང་བ་འདྲེན༔ ཡོན་ཏན་མཐོང་བས་དད་པ་སྐྱེ༔ ཡིད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱི་དད་པས་བྱིན་རླབས་འཇུག༔ སེམས་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་བས་བསམ་པ་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ དེ་ནས་དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ བདག་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པས༔ སྣང་བ་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གསལ་བ༔ སྒྲ་གྲགས་ཚད་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་གསུང་དུ་གོ་བ༔ རྟོག་པ་ཅི་ཤར་ཆོས་ཉིད་དུ་གྲོལ་བའི་གསོལ་འདེབས་ཤིག་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་པས༔ བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དྲུག་པ་རྡོ

【汉语翻译】
如烟尘和外道微尘般抛弃！
祈请护法守卫众！
祈请邬金莲花生！
吽，起立，莲花生空行众！
垂念，十方三世善逝们！
至尊大莲花颅鬘力！
请从持明空行处降临！
秀美发髻，淅沥沥！
众多珍宝饰品，悉哩哩！
尸陀林骨饰，戳啰啰！
众多声音和乐器，呜噜噜！
本尊众，吽声，滴日日！
五部空行母起舞，淅沥沥！
大金刚舞者跳舞，赤拉布色赤拉布！
母空行如云般，提布色提布！
八部护法行事业，丘固色丘固！
大铜钹声响，悉哩哩！
右边男性血统，夏ra ra！
左边女性血统，夏ra ra！
所有虚空，如旗帜般飘扬，拉布色拉布！
香甜气味，扑鼻而来，图噜噜！
空行母秘密手势，滴日日！
大金刚舞者口哨声，鸠噜噜！
吽之音声旋律，众多滴日日！
啪的强烈手势，桑色桑！
于我与六道一切有情！
以慈悲垂视，请降临此处！
于此处以慈悲垂念而降临后！
乃至我等未获菩提果之间！
息灭魔障与邪引诱惑障碍等！
祈请赐予胜共悉地！
措嘉以此虔诚祈请！
莲师于我，除利众无他事！
以誓言力，将临藏地！
将为具信者真实授记！
如是说。 莲师开示说，祈请时，首先讲述历史以引出欢喜，见功德而生信心，以确信无疑的信心而入加持，心无疑惑则心想事成。如是说。 之后，比丘南喀酿波（Namkhai Nyingpo）请示说： 尊贵的上师，我祈请传承上师们时，能显现为本尊和本尊母，所闻之声皆为本尊之语，一切念头皆能于法性中解脱的祈请文！ 如是请示后， 赐予开示： 诶玛吙！ 离戏大乐普贤王如来！ 五部佛之第六金

【英语翻译】
Abandon like smoke and heretic dust!
Pray to the assembly of Dharma protectors and guardians!
Pray to Orgyen Padmasambhava!
Hūṃ, arise, Padmasambhava, assembly of ḍākinīs!
Consider, all Sugatas of the ten directions and three times!
Lord, great Padmakumāra!
Please descend from the abode of vidyādharas and ḍākinīs!
The beautiful hair knot, shig-se shig!
Many precious ornaments, si-li-li!
The charnel ground bone ornaments, khro-lo-lo!
Many sounds and musical instruments, u-ru-ru!
The yidam deities, the sound of Hūṃ, di-ri-ri!
The five classes of ḍākinīs dance, shig-se shig!
The great kiṃkara heroes dance, khraps-se khraps!
The māmo ḍākinīs are like clouds, thibs-se thibs!
The eight classes of Dharma protectors perform actions, khyugs-se khyugs!
The sound of the great cymbals, si-li-li!
On the right, all male lineages, sha-ra-ra!
On the left, all female lineages, sha-ra-ra!
All space, fluttering like banners, lhabs-se lhabs!
The fragrance of incense rises, thu-lu-lu!
The secret gestures of the ḍākinīs, di-ri-ri!
The whistle of the great kiṃkara heroes, kyu-ru-ru!
Many melodies of the sound of Hūṃ, di-ri-ri!
The powerful gesture of Phaṭ, sangs-se sang!
To me and all sentient beings of the six realms!
Look with compassion and descend here!
Having descended here with compassionate consideration!
Until we have not attained the essence of bodhi!
Pacify obstacles, wrong guidance, and hindrances!
Grant supreme and common siddhis!
Tshogyal prayed with such devotion!
Padmasambhava, for me, there is nothing but benefiting beings!
By the power of samaya, I will come to the land of Tibet!
I will directly prophesy to those with faith!
Thus he spoke. Guru said that when praying, first tell the history to bring joy, generate faith by seeing the qualities, blessings enter through unwavering faith, and wishes are fulfilled when the mind is free from doubt. Thus he spoke. Then, the monk Namkhai Nyingpo asked: O great teacher! When I pray to the lineage lamas, a prayer in which appearances are clear as deities, all sounds are heard as the speech of the yidam deity, and whatever thoughts arise are liberated into dharmatā! Having asked thus,
he bestowed the teaching: Emaho! The King of Great Bliss, free from elaboration, Samantabhadra! The sixth Vajra of the five Buddha families.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེ་འཆང༔ འགྲོ་དྲུག་དོན་མཛད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་རྣམ་པ་གསུམ༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གྲགས་ལྡན་མཆོག་སྐྱོང་གནོད་སྦྱིན་སྐར་མདའ་གདོང༔ བློ་གྲོས་ཐབས་ལྡན་ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ་དང༔ དྲི་མེད་གྲགས་པ་ལས་ཅན་རྒྱལ་པོ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་ཏེ༔ རིག་འཛིན་རིག་པའི་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་
ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དང༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་བར་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ རྫོགས་ཆེན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རྒྱལ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་དགོངས་པ་ཡིས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་དང༔ སངས་རྒྱས་གསང་བའི་བར་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ འཇམ་དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང༔ རོ་ལངས་བདེ་བའི་བར་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ སྐུ་ཡི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དགོངས་པ་ཡིས༔ དབང་གི་ལྷ་མོ་ནཱ་གཱརྫུ་ན་དང༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བར་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ གསུང་གི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དགོངས་པ་ཡིས༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང༔ ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་རའི་བར་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔
འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དགོངས་པ་ཡིས༔ སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་རིག་འཛིན་མང་པོ་དང༔ མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་བར་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ ཡོན་ཏན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་དང༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་

【汉语翻译】
尊主，利益六道众生的大菩提之身，法身、报身、化身三种，祈请诸佛意之传承。祈请邬金莲花生。具名护主夜叉星箭面，智慧方便具足龙王世主与，无垢名称具业国王匝，持明自在天帝因陀罗等，祈请持明觉性传承。祈请邬金莲花生。法身普贤王如来的意，加持至金刚萨埵、吉祥喜金刚与，吉祥狮子之间，过去未来现在三时之，大圆满传承上师祈请。祈请邬金莲花生。诸佛法身之意的，五部如来三族怙主与，加持至佛密之间，过去未来现在三时之，幻化传承上师祈请。祈请邬金莲花生。妙吉祥阎曼德迦的意，大阿阇黎妙吉祥友与，加持至尸林乐之间，过去未来现在三时之，身之传承上师祈请。祈请邬金莲花生。莲花嘿汝嘎的意，自在天女龙树与，加持至莲花生之间，过去未来现在三时之，语之传承上师祈请。祈请邬金莲花生。金刚嘿汝嘎的意，吉祥喜金刚妙吉祥友与，加持至吽钦嘎RA之间，过去未来现在三时之，意之传承上师祈请。祈请邬金莲花生。大胜嘿汝嘎的意，化身空行持明众与，加持至无变虚空之间，过去未来现在三时之，功德传承上师祈请。祈请邬金莲花生。大吉祥金刚童子的意，任运大印持明者与，金刚颅鬘力

【英语翻译】
Lord, the great Bodhi body that benefits the six realms of beings, the three aspects of Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya, I pray to the lineage of the Buddhas' intention. I pray to Orgyen Padmasambhava. The famous protector, Yaksha Star Arrow Face, the wise and skillful Naga King Lokpo, the stainless name, the Karma King Dza, the Vidyadhara, the Lord of Gods, Indra, etc., I pray to the Vidyadhara Rigpa lineage. I pray to Orgyen Padmasambhava. With the intention of Dharmakaya Samantabhadra, blessed between Vajrasattva, Garab Dorje, and Shri Singha, the Lamas of the Dzogchen lineage of the past, future, and present, I pray. I pray to Orgyen Padmasambhava. With the intention of the Dharmakaya of the Buddhas, the five Sugata families, the three lords of the family, and blessed between Buddha Secret, the Lamas of the illusory lineage of the past, future, and present, I pray. I pray to Orgyen Padmasambhava. With the intention of Manjushri Yamantaka, the great teacher Manjushri Mitra, and blessed between Rolang Dewa, the Lamas of the body lineage of the past, future, and present, I pray. I pray to Orgyen Padmasambhava. With the intention of Padma Heruka, the goddess of power, Nagarjuna, and blessed between Padmasambhava, the Lamas of the speech lineage of the past, future, and present, I pray. I pray to Orgyen Padmasambhava. With the intention of Vajra Heruka, Garab Dorje, Manjushri Mitra, and blessed between Hungchen Kara, the Lamas of the mind lineage of the past, future, and present, I pray. I pray to Orgyen Padmasambhava. With the intention of Chemchok Heruka, many incarnate Dakinis and Vidyadharas, and blessed between Immutable Sky, the Lamas of the merit lineage of the past, future, and present, I pray. I pray to Orgyen Padmasambhava. With the intention of the great glorious Vajrakumara, the spontaneously accomplished Mahamudra Vidyadhara, and Vajra Totreng Tsal.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས༔ མ་རྒྱུད་ལྷ་མོ་ཡོངས་འཁྱུད་བདེ་མ་དང༔ དྷ་ན་སཾ་སྐྲྀའི་བར་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ སྲིད་པ་མ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དགོངས་པ་ཡིས༔ རོམྦུ་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲའི་ཐུགས་བརྒྱུད་ནས༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་བར་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ མཆོད་བསྟོད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་
གསོལ་བ་འདེབས༔ དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་དང༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་ལ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ དྲག་སྔགས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི་ཡི་ཐུགས་བརྒྱུད་ནས༔ འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ ཚེ་ཡི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིས༔ མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ཐུགས་བརྒྱུད་ནས༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ གསང་སྔགས་མ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་བརྒྱུད་ནས༔ འཛམ་གླིང་བོད་ཀྱི་ལས་ཅན་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ གསང་སྔགས་འདུས་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་
ཐུབ་པའི་ཐུགས་བརྒྱུད་ནས༔ བོ་དྷི་སཏྭའི་བར་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ རྒྱུ་འབྲས་དོན་སྟོན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ གང་ཟག་ལས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ དུས་དེ་ནས་བཟུང་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་བར༔ གསང་སྔགས་བ

【汉语翻译】
被加持后，对过去、未来、现在三时的，事业传承的上师祈请，对邬金莲花生祈请。显圆满国王大殊胜黑汝嘎，与母续明妃拥抱安乐母，直至达那桑斯克里被加持后，对过去、未来、现在三时的，世间母续传承上师祈请，对邬金莲花生祈请。薄伽梵降伏一切傲慢本尊之意，从荣布古雅旃扎的心传，直至释迦狮子被加持后，对过去、未来、现在三时的，供赞传承的上师祈请，对邬金莲花生祈请。
对邬金莲花生祈请。大吉祥具力黑尊之意，对大导师寂藏，与金刚橛威力尊被加持后，对过去、未来、现在三时的，猛咒传承的上师祈请，对邬金莲花生祈请。怙主无量寿佛之意，从明妃旃扎丽的心传，直至长寿莲花生被加持后，对过去、未来、现在三时的，长寿传承的上师祈请，对邬金莲花生祈请。金刚亥母的心之意，从空行狮面母的心传，直至金刚猛力尊被加持后，对过去、未来、现在三时的，秘密真言母续传承上师祈请，对邬金莲花生祈请。金刚饮血尊的心之意，从化身莲花生心传，直至赡洲藏地具缘者被加持后，对过去、未来、现在三时的，秘密真言总集传承上师祈请，对邬金莲花生祈请。过去诸佛的意，从佛陀释迦
牟尼的心传，直至菩提萨埵被加持后，对过去、未来、现在三时的，因果义示现上师祈请，对邬金莲花生祈请。持明菩提萨埵的意，对有缘补特伽罗们加持后，从那时起直至五百末世间，秘密真言

【英语翻译】
Having been blessed, I pray to the Lama of the lineage of activity in the three times of past, future, and present. I pray to Orgyen Padmasambhava. The great and supreme Heruka, the King of Manifest Enlightenment, embracing the Mother Tantra goddess, the Blissful Mother, and having been blessed up to Dhana Sanskriti, I pray to the Lama of the lineage of worldly Mother Tantra in the three times of past, future, and present. I pray to Orgyen Padmasambhava. With the intention of the Bhagavan who subdues all arrogance, from the heart transmission of Rombu Guhya Chandra, having been blessed up to Shakya Sengge, I pray to the Lama of the lineage of offering and praise in the three times of past, future, and present. I pray to Orgyen Padmasambhava.
I pray to Orgyen Padmasambhava. With the intention of the great and powerful Black One, having blessed the great teacher Shantigarbha and Vajrakilaya Tsal, I pray to the Lama of the lineage of wrathful mantras in the three times of past, future, and present. I pray to Orgyen Padmasambhava. With the intention of the Protector Amitayus, from the heart transmission of the goddess Chandali, having blessed the Immortal Padmasambhava, I pray to the Lama of the lineage of longevity in the three times of past, future, and present. I pray to Orgyen Padmasambhava. With the intention of the heart of Vajravarahi, from the heart transmission of the Lion-faced Dakini, having blessed Vajra Dragpo Tsal, I pray to the Lama of the lineage of secret mantra Mother Tantra in the three times of past, future, and present. I pray to Orgyen Padmasambhava. With the intention of the heart of Vajra Heruka, from the heart transmission of the emanation Padmasambhava, having blessed the fortunate ones of Tibet in Jambudvipa, I pray to the Lama of the lineage of secret mantra Samaya in the three times of past, future, and present. I pray to Orgyen Padmasambhava. With the intention of the Buddhas of the past, from the heart transmission of the Buddha Shakya
Muni, having been blessed up to Bodhisattva, I pray to the Lama who shows the meaning of cause and effect in the three times of past, future, and present. I pray to Orgyen Padmasambhava. With the intention of the Vidyadhara Bodhisattva, having blessed the fortunate individuals, from that time until the last of the five hundred ages, secret mantra

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ གང་ཟག་སྙན་ཁུང་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ འདི་ལྟར་མིག་གི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྣང་ཡང་བདེན་འཛིན་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག༔ གཟུང་འཛིན་དག་པ་སྣང་སྟོང་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ ཆགས་སྡང་རང་གྲོལ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ འདི་ལྟར་རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་གྲགས་པ་ཡི༔ སྙན་དང་མི་སྙན་གྲགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀུན༔ གྲགས་སྟོང་བསམ་བརྗོད་བྲལ་བའི་ངང་ལ་ཞོག༔ གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་རྒྱལ་བའི་གསུང༔ གྲགས་སྟོང་རང་གྲོལ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ འདི་ལྟར་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་འགྱུ་བ་ཡི༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་ཅི་ཤར་ཡང༔ སྔོན་བསུ་རྗེས་དཔྱོད་བློ་ཡིས་བཅོས་མི་གཞུག༔ འགྱུ་བ་རང་སར་བཞག་པས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ༔ རིག་པ་རང་
གྲོལ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕྱི་ལྟར་གཟུང་བའི་ཡུལ་སྣང་དག་པ་དང༔ ནང་ལྟར་འཛིན་པའི་སེམས་ཀུན་སྟོང་པ་དང༔ བར་ལྟར་འོད་གསལ་རང་ངོ་ཤེས་པ་རུ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔ བདག་འདྲའི་རང་རྒྱུད་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དེ་ལྟར་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་གསོལ་བ་ཐོབ༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་རིག་པ་བཙན་ས་ཟུངས༔ བདག་དང་འབྲལ་བ་མེད་པར་བདེ་ཆེན་གནས་སུ་སྤྱོན༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ དེ་ནས་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱིས་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་གསུང༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཐུགས༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་བའི་སྐུ༔ ཁྱེད་ལས་ལྷག་པ་གཞན་ན་མེད༔ བདག་དང་མ་འོངས་དོན་ཆེད་དུ༔ ཉིད་ཀྱི་བྱོན་ཚུལ་མཛད་ཚུལ་ལ༔ བརྟེན་ནས་དང་བ་འདྲེན་པ་དང༔ ཡིད་ཆེས་མོས་གུས་སྐྱེ་བ་ཡི༔ གསོལ་འདེབས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་གསུང༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་གནང་བར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔ བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཉོན་ཅིག་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ ང་ཡི་རྣམ་ཐར་མཛད་ཚུལ་ནི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བརྗོད་མི་ལང༔ འོན་ཀྱང་འཛམ་གླིང་བོད་ཡུལ་
དུ༔ སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་བྱས་པའི་ཚུལ༔ ཅུང་ཞིག་བཤད་ཀྱིས་གུས་པས་ཉོན༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་གསོལ་བ་ཐོབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་སྲིན་པོའི་ཡུལ༔ སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚ

【汉语翻译】
如教奉行的具誓者，祈请耳传传承之圣众。祈请邬金莲花生。如此眼境所显现，外内情器一切事物，虽显现然安住于无实执之状态。能取所取清净显空乃天身，贪嗔自解脱，祈请上师。祈请邬金莲花生。如此耳境所听闻，悦耳不悦耳，所有声响，声响空性，安住于离思离言之状态。声响空性，无生无灭，乃胜者之语。声响空性，自解脱，祈请上师。祈请邬金莲花生。如此意境所生起，五毒烦恼之念无论生起任何，莫以先迎后逐之念头加以改造。任其自然生起，即解脱为法身。觉性自
解脱，祈请上师。祈请邬金莲花生。外如所取境显现清净，内如能取之心皆空性，中如光明自性得认识，三世善逝以慈悲垂视。祈愿加持我等自性解脱。如是无间祈请。虚空藏般之觉性紧抓要点，与我等无别，请享用大乐之境。如是说。其后，斯纳南多杰度炯请示道： 噫！大导师，您是诸佛之总集身，诸佛之总集语，诸佛之总集意，善逝总集之大悲者，莲花生乃胜者之身，无有胜于您者。为我等及未来众生之利益，关于您的降生方式和事业，依此生起敬仰，以及生起信心和敬信之，祈请加持之语，祈请您以慈悲赐予我。如是请示。 赐予开示： 谛听，密咒瑜伽士，我的传记和事业，不可思议，难以言尽。然于瞻洲（南赡部洲）藏地，以化身利益众生之事迹，略说少许，以恭敬谛听。无间祈请。如是说。 唉玛吙！西南罗刹小岛铜色吉祥山，辛度海

【英语翻译】
With vows to accomplish as instructed, I pray to the lineage of those who transmit through the ears. I pray to Orgyen Padmasambhava. Thus, whatever appears to the eye, all external and internal phenomena, though appearing, rest in a state free from clinging to reality. The purity of grasping and the grasped is the form of a deity, attachment and aversion self-liberated, I pray to the lama. I pray to Orgyen Padmasambhava. Thus, whatever is heard by the ear, pleasant and unpleasant sounds, all sounds, sound emptiness, rest in a state beyond thought and expression. Sound emptiness, without arising or ceasing, is the speech of the Victorious Ones. Sound emptiness, self-liberated, I pray to the lama. I pray to Orgyen Padmasambhava. Thus, whatever moves in the realm of the mind, whatever thoughts of the five poisons arise, do not modify them with thoughts of anticipation or judgment. By leaving the movement in its own place, it is liberated into the Dharmakaya. Awareness self-
liberated, I pray to the lama. I pray to Orgyen Padmasambhava. Outwardly, may the perceived objects appear pure, inwardly, may all grasping minds be empty, and in between, may the clear light of one's own nature be recognized. May the compassion of the Sugatas of the three times look upon us. Bless us so that our own lineage may be liberated. Thus, pray without interruption. Hold firmly to the stronghold of awareness, the essence of space. Inseparably from me, enjoy the state of great bliss. Thus it was said. Then, Nanam Dorje Dudjom asked: Alas, Great Teacher, you are the embodiment of all Buddhas, the speech of all Buddhas, the mind of all Buddhas, the great compassion of the Sugatas. Padmasambhava is the form of the Victorious Ones, there is none greater than you. For the benefit of myself and future beings, based on your manner of coming and your deeds, to generate admiration, faith, and devotion, I ask that you bestow upon me the words of supplication and blessing with your compassion. Thus he asked. The command was given: Listen, yogi of mantra, my biography and deeds are inconceivable and beyond words. However, in the land of Tibet in Jambudvipa,
the way in which I benefited beings through emanations, I will speak a little, listen with respect. Pray without interruption. Thus it was said. Emaho! In the southwest, on the island of Rakshasas, Copper-Colored Glorious Mountain, the Sindhu Sea.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རོལ་པའི་མཚོ་གླིང་ན༔ ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ་གནས་པའི་ཁང་སྟེང་དུ༔ པདྨ་འབར་བའི་སྡོང་པོའི་རྩེ་ལས་འཁྲུངས༔ རང་བྱུང་ངོ་མཚར་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕ་དང་མ་མེད་ཁྱེ་འུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རྒྱུ་མེད་རྐྱེན་མེད་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ལས་བྱོན༔ མ་རིག་ལོག་པའི་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ སྤྲུལ་སྐུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལས་ཅན་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཡིས༔ རྒྱ་མཚོར་རོལ་པའི་མཚོ་གླིང་བྱོན་པས་རྙེད༔ དད་པས་སྤྱན་དྲངས་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་མཛད༔ རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་ཀྱི་ཁྲིམས་ཀྱིས་བདེ་ལ་བཀོད༔ རྒྱལ་པོ་ཐོར་ཅོག་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ རྒྱལ་སྲིད་སྤངས་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་མཛད༔ ཏ་ན་གྷ་ནའི་སྦྱོར་སྒྲོལ་དགོངས་པ་ཡིས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས༔ ཤཱནྟ་རཀྵི་ཏ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕྱོགས་བཞིའི་དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་མཛད༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཞལ་མཐོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ནམ་མཁའི་གཟའ་ཆེན་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་བཀོལ༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྲག་དམར་བྱ་ཁྱུང་ཚལ་གྱི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ སློབ་དཔོན་པྲ་བྷཱ་ཧསྟིའི་སྤྱན་སྔར་བྱོན༔ རྣལ་འབྱོར་ཡོ་གའི་ཆོས་ལ་སྦྱངས་པ་མཛད༔ ཡོ་གའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་གཟིགས་པའི༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ཕྱོགས་བཞིའི་གནས་ཆེན་དུ༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་མང་པོའི་སྤྱན་སྔར་བྱོན༔ ཡོ་ག་རྣམ་གསུམ་ཆོས་ལ་སྦྱངས་པ་མཛད༔ མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོ་འདོགས་བཅད༔ མཁས་པ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ འོག་མིན་གནས་དང་དུར་ཁྲོད་གསང་ཆེན་རོལ༔ སྐུ་ལ་རྫོགས་པ་སོ་ས་གླིང་སོགས་པའི༔ རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་བཞུགས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཟ་ཧོར་རྒྱལ་ཁམས་འདུལ་དུ་གཤེགས་པའི་ཚེ༔ མ་
རིག་འཁ

【汉语翻译】
于嬉戏之海岛中，龙王伊钵居住之楼上，从莲花燃烧之树顶降生，祈请自生稀有者，祈请邬金莲花生。无父无母孩童化身之身，无因无缘于大海之中出现，引导无明邪见众生之威光，乃善逝身语意之化身，祈请化身海生金刚，祈请邬金莲花生。具缘国王因扎菩提，因前往嬉戏之海岛而寻得，以信心迎请为国王加冕，以正法之律令安乐治理国政，祈请具发髻之国王，祈请邬金莲花生。于南方尸陀林寒林中，舍弃王政修行苦行，以塔那嘎纳之结合解脱之意，降伏所有母曜空行，祈请寂护，祈请邬金莲花生。
于四方尸陀林中修行，为智慧空行母们加持，面见金刚亥母获得成就，役使所有虚空星曜为仆，祈请金刚猛厉力，祈请邬金莲花生。于红岩鹏鸟林之岩洞中，前往导师扎巴哈帝前，修习瑜伽之法，亲见瑜伽本尊众，祈请释迦狮子之身，祈请邬金莲花生。于印度国之四方圣地中，前往众多持明成就者前，修习三种瑜伽之法，断除名相因之法之增益，祈请智者具慧殊胜爱，祈请邬金莲花生。于密严刹土及秘密大尸陀林嬉戏，于身圆满索萨洲等地之，自生佛塔前安住，为母曜空行众转法轮，祈请咕噜日光 rays，祈请邬金莲花生。前往调伏萨霍国之时，

【英语翻译】
In the island of the playful sea,
On the house where the dragon king Jokpo dwells,
Born from the top of a lotus-burning tree,
I pray to the self-born wonder,
I pray to Orgyen Padmasambhava.
A child's emanation body without father or mother,
Appearing from the depths of the ocean without cause or condition,
The glory of leading sentient beings with ignorant wrong views,
Is the emanation of the Sugata's body, speech, and mind,
I pray to the emanation body, Ocean-Born Vajra,
I pray to Orgyen Padmasambhava.
The fortunate King Indrabodhi,
Found him by going to the island of the playful sea,
Invited him with faith and enthroned him as king,
Governed the kingdom with peace through the laws of Dharma,
I pray to the king with the topknot,
I pray to Orgyen Padmasambhava.
In the charnel ground of Cool Grove in the south,
Renouncing the kingdom, he practiced asceticism,
With the intention of combining and liberating Tana Ghana,
He subdued all the Mamos and Dakinis,
I pray to Shantarakshita,
I pray to Orgyen Padmasambhava.
Practicing in all the charnel grounds of the four directions,
Blessed by the wisdom Dakinis,
Seeing the face of Vajravarahi and attaining accomplishment,
Employing all the great planets of the sky as servants,
I pray to Vajra Dragpo Tsal,
I pray to Orgyen Padmasambhava.
In the cave of the Red Rock Garuda Grove,
He went before the master Prabahasti,
Practiced the Dharma of Yoga,
Seeing the faces of the Yoga deities,
I pray to the body of Shakya Sengge,
I pray to Orgyen Padmasambhava.
In the great places of the four directions of India,
He went before many Vidyadhara Siddhas,
Practiced the Dharma of the three Yogas,
Cutting through the superimpositions of the Dharma of characteristics and causes,
I pray to the wise, intelligent, supreme desire,
I pray to Orgyen Padmasambhava.
Playing in Akanishta and the secret great charnel ground,
Dwelling before the self-arisen stupas of the body-perfected Sossa Island and others,
Turning the wheel of Dharma for the assembly of Mamos and Dakinis,
I pray to Guru Nyima Ozer,
I pray to Orgyen Padmasambhava.
When going to subdue the Zahor kingdom,

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་ཆོས་ལ་བཙུད༔ ཡ་མཚན་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན༔ རྒྱལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱིས་གང་བར་མཛད༔ པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏཱི་ཀའི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་རྒྱལ་ཁམས་འདུལ་དུ་གཤེགས་པའི་ཚེ༔ གཤེད་མས་མེ་ཡི་དབུས་སུ་བསྲེགས་པ་ན༔ མེ་དཔུང་མཚོ་རུ་བསྒྱུར་ཏེ་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན༔ ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བཀོད༔ སྲས་མཆོག་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་གར་འདུལ་དུ་གཤེགས་པའི་ཚེ༔ མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་མ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ མུ་སྟེགས་སྟོན་པ་ལྔ་བརྒྱའི་རྩོད་པ་བཟློག༔ ངན་སྔགས་བདག་པོ་མུ་སྟེགས་ཐོག་གིས་བསྒྲལ༔ འཕགས་པ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ ཡང་དག་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ བར་ཆད་
བགེགས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་བསྒྲལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་གནས་དེར་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱང་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོའི་དོན་ལ་བྱོན་པའི་ཚེ༔ བོད་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ བསམ་ཡས་མངའ་གསོལ་རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་བསྒྲུབས༔ བོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱིས་གང་བར་མཛད༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་བྲག་དམར་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས༔ ལས་ཅན་རྒྱལ་པོ་རྗེ་འབངས་སྨིན་མཛད་ཅིང༔ གསང་སྔགས་འབྲས་བུའི་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད༔ བཀའ་དྲིན་བསམ་ལས་འདས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྟག་ཚང་སེང་གེ་བསམ་འགྲུབ་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ གདུག་པའི་མུ་སྟེགས་བདུད་དང་དམ་སྲི་བཏུལ༔ གནས་ཆེན་གངས་བྲག་རྣམས་ལ་གཏེར་ཁ་སྦས༔ མ་འོངས་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བོད་ཀྱི་གངས་ཆེན་བཞི་ལ་སྒྲུ

【汉语翻译】
将恶劣众生安置于佛法中，示现稀有奇妙之神通，使所有国度充满佛法，祈请莲花生（པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ，padma saṃbhava，莲花生），祈请邬金莲花生。在玛拉提卡岩洞的洞室中，修持不死寿命持明时，受到怙主无量寿佛的加持，获得无有生死的金刚身，祈请不死莲花生，祈请邬金莲花生。当前往调伏邬金国时，刽子手在火焰中焚烧您，您将火焰化为湖泊，示现神通，因陀罗菩提被安置于菩提道上，祈请殊胜之子莲花国王，祈请邬金莲花生。当前往调伏南方印度时，空行母降魔母予以加持，驳倒五百外道导师的辩论，以雷电诛杀恶咒之主外道，祈请圣狮子吼，祈请邬金莲花生。在尼泊尔扬列秀的岩洞中，修持真实如来藏时，以金刚橛诛杀障碍魔众，于彼处获得大手印之成就，祈请金刚颅鬘力，祈请邬金莲花生。当为北方国王之事而来时，降伏所有藏地妖魔，圆满桑耶寺的奠基，成办国王之意愿，使所有藏地充满佛法，祈请化身莲花生，祈请邬金莲花生。在桑耶青朴的红岩洞室中，建立大成就八教密咒坛城，成熟具缘国王君臣，使密咒果法的教法得以弘扬，祈请恩德超胜思维者，祈请邬金莲花生。在虎穴寺的狮子圆满禅修洞室中，降伏凶恶外道邪魔和厉鬼，于大圣地雪山岩石隐藏伏藏，以慈悲垂视未来末世众生，祈请金刚橛力，祈请邬金莲花生。于藏地四大雪山修

【英语翻译】
Placing the wicked beings in the Dharma, Showing wondrous and marvelous miracles, Filling all kingdoms with the Dharma, I pray to Padmasambhava (པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ，padma saṃbhava，Lotus Born), I pray to Orgyen Padmasambhava. In the cave chamber of Maratika cave, When accomplishing the deathless life of Vidyadhara, Blessed by the protector Amitayus, Transformed into an indestructible Vajra body, I pray to the deathless Padmasambhava, I pray to Orgyen Padmasambhava. When going to subdue the kingdom of Orgyen, When the executioner burned in the midst of fire, Transforming the fire into a lake, showing miracles, Indra Bhuti was placed on the path to enlightenment, I pray to the supreme son, the Lotus King, I pray to Orgyen Padmasambhava. When going to subdue southern India, Blessed by the Dakini Dudulma, Refuting the arguments of five hundred heretical teachers, The master of evil mantras, the heretic, was killed by lightning, I pray to the noble Lion's Roar, I pray to Orgyen Padmasambhava. In the cave of Yangleshod in Nepal, When accomplishing the true Sugata-garbha, Obstacles and hindrances were slain by the Vajra Kilaya, The siddhi of Mahamudra was attained in that place, I pray to Vajra Totreng Tsal, I pray to Orgyen Padmasambhava. When coming for the sake of the northern king, All the Yakshas of Tibet were bound by oath, The founding of Samye was accomplished, fulfilling the king's intention, All of Tibet was filled with the Dharma, I pray to the emanation Padmasambhava, I pray to Orgyen Padmasambhava. In the red rock cave chamber of Chimphu at Samye, The great accomplishment of the Eight Commands, the secret mantra mandala, was established, Maturing the fortunate king and subjects, The doctrine of the secret mantra's fruit was expanded, I pray to the kindness beyond thought, I pray to Orgyen Padmasambhava. In the Tiger's Nest, the Lion's Accomplishment cave chamber, The cruel heretics, demons, and oath-breakers were subdued, Treasures were hidden in the great sacred snow mountains and rocks, Looking with compassion upon sentient beings of the future degenerate age, I pray to Vajra Krodha Tsal, I pray to Orgyen Padmasambhava. At the four great snow mountains of Tibet, prac

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
བ་པ་མཛད༔ བྲག་ཕུག་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་ཡང་དབེན་མཛད༔ ཕྱོགས་བཞིའི་བྲག་ལ་སྤྲུལ་པའི་
ཞབས་རྗེས་བཞག༔ གྲགས་པའི་མཚོ་ཆེན་བཞི་ལ་ཕྱག་རྗེས་བཞག༔ འགྲོ་དྲུག་སྒྲིབ་སྦྱོང་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་མོན་ཁའི་བྲག་ལ་སྐུ་རྗེས་བཞག༔ སྐུ་ཚབ་གཏེར་ལྔ་བོད་ཀྱི་དོན་དུ་བསྩལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་མཐའ་རུ་རྒྱས་པར་མཛད༔ བོད་ཀྱི་ལྷ་གཅིག་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྱད་པར་འཕགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་དཔལ་རིའི་རྩེར༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་མང་པོའི་རྒྱལ་པོ་མཛད༔ ཤ་ཟ་སྲིན་པོ་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ བོད་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔ དྲིན་ཅན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མར་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ༔ ལས་ངན་དབང་གིས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་དྲན་ཅིང་གསོལ་འདེབས་ན༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ལེགས་པར་གུས་པས་ཉོན༔ ང་ཡི་རྣམ་ཐར་དྲན་ཞིང་གསོལ་བ་ཐོབ༔ ཚེ་འདིར་པདྨ་ང་ཡིས་བྱིན་གྱིས་རློབ༔ ཕྱི་མ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ དེ་ནས་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོས་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔
དུས་མ་འོངས་པ་ལྔ་བརྒྱ་སྙིགས་མ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལས་ངན་གྱི་དབང་གིས་སྡུག་བསྔལ་ཤ་སྟག་ལ་སྤྱད་དགོས་པར་གསུངས་གདའ་བས༔ དེ་རྣམས་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ནས་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་ནུས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཤིག་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔ བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཉོན་ཅིག་མུ་ཁྲི་བཙན་པོ༔ ཚ་བའི་ཡུལ་མེད་ན་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ནུས་པ་མི་འགོ༔ དད་པའི་ཞིང་ས་མེད་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་མི་སྐྱེ༔ ཡིད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱི་བློ་མ་ཁེལ་ན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱང་རིང༔ ཉོན་ཅིག་ལྷ་སྲས༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་མཛད་ཀྱང༔ འགྲོ་དྲུག་དུག་ལྔའི་བདག་འཛིན་སྟོབས་ཆེ་བས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མ་གྱུར༔ ལྷ་སྲས་རང་བོད་འབངས་ཕྱི་མ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་པར་འདོད་ན༔ ཡིད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱི་དད་པ་བརྟན་པོར་གྱིས༔ བློ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གཏོད་ཅིག་ཅེས་ཞལ་ཆེམས་བུ་འབངས་ལ་ཞོག༔ དུས་རྒྱུན་དུ་མོས་པས་འདི་ལྟར་དུ་གསོལ་བ

【汉语翻译】
做父亲的事业！在八大岩洞中也隐居修行！在四方的岩石上留下化身的足迹！在著名的四大海中留下手印！向净化六道业障者祈祷！向邬金莲花生祈祷！在南方门隅（今不丹）的岩石上留下身印！为了西藏的利益而赐予五大化身宝藏！使佛教的教法广弘于边地！您是西藏唯一的怙主，是所有众生的荣耀！向您那殊胜的慈悲祈祷！向邬金莲花生祈祷！在西南罗刹洲的吉祥山顶！您是众多持明空行的国王！降伏了一切食肉罗刹！以慈悲永不间断地垂视着西藏！向恩德无边的化身祈祷！向邬金莲花生祈祷！在五浊末世，西藏的众生！因恶业所致，痛苦连绵不断！如果忆念您的传记并祈祷！愿您以慈悲垂视我和六道一切众生！请加持！金刚降魔，请好好恭敬地听着！忆念我的传记并祈祷！今生我莲师将加持！来世获得菩提，毫无疑问！如是说。之后，拉萨穆赤赞布问道：尊贵的上师大士！
在未来五百年的末法时期！您说一切众生都将因恶业所迫而饱受痛苦！请您以慈悲垂视他们，并赐予能够从痛苦中解脱的祈祷文！如是请示。赐予开示：谛听，穆赤赞布！没有炎热之地，就不会有消暑的功效！没有信心的田地，就不会生长菩提的幼苗！如果你的心识不坚定，三宝的加持就会遥远！谛听，王子！诸佛和菩萨们虽然为了利益众生而永不停歇！但六道众生的五毒执着过于强大！以至于无法将轮回彻底拔除！王子，如果你想救度未来的藏地子民脱离痛苦！就坚定你的信心！将心托付给三宝，如此遗嘱给你的子民！时常以虔诚之心如此祈祷

【英语翻译】
Performing the deeds of a father! Also secluded in the eight great rock caves! Leaving the footprints of emanations on the rocks of the four directions! Leaving handprints in the four great famous lakes! I pray to the one who purifies the obscurations of the six realms! I pray to Orgyen Padmasambhava! Leaving body prints on the rocks of Mon (Bhutan) in the south! Bestowing the five representative treasures for the benefit of Tibet! Causing the Buddha's teachings to flourish to the ends of the earth! The sole protector of Tibet, the glory of all beings! I pray to your extraordinary compassion! I pray to Orgyen Padmasambhava! On the summit of the Glorious Mountain on the southwest Rakshasa Island! You are the king of many vidyadharas and dakinis! Subduing all flesh-eating rakshasas! Constantly watching over Tibet with compassion! I pray to the kind emanation body! I pray to Orgyen Padmasambhava! In the degenerate age of the final five hundred years, for the sentient beings of Tibet! Due to the power of negative karma, suffering is continuous! If we remember your biography and pray! May you look upon me and all sentient beings of the six realms with compassion! Please bless us! Vajra Destroyer of Demons, listen well with respect! Remember my biography and pray! In this life, I, Padmasambhava, will bless you! In the future, there is no doubt that you will attain enlightenment! Thus he spoke. Then, the divine prince Mutri Tsenpo asked: O great master!
In the future degenerate age of five hundred years! You said that all sentient beings will have to endure only suffering due to the power of negative karma! Please look upon them with compassion and grant a prayer that can liberate them from suffering! Thus he asked. He bestowed his words: Listen, Mutri Tsenpo! Without a hot place, there is no power to cool down! Without a field of faith, the sprout of enlightenment will not grow! If your mind is not firm, the blessings of the Three Jewels will be distant! Listen, prince! Although the Buddhas and Bodhisattvas continuously work for the benefit of beings! But the attachment to the five poisons of the six realms is too strong! So that samsara cannot be completely uprooted! Prince, if you want to save the future Tibetan people from suffering! Make your faith firm! Entrust your mind to the Three Jewels, leave this as a testament to your people! Constantly pray with devotion in this way

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ཐོབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དགོངས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ རྒྱལ་ཚབ་མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་
པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོར་རོལ་པའི་མཚོ་གླིང་གི༔ མེ་ཏོག་པདྨ་འབར་བའི་སྡོང་པོ་ལ༔ ཕ་དང་མ་མེད་རང་བྱུང་ཤུགས་ལས་གྲུབ༔ རྒྱུ་མེད་རྐྱེན་མེད་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ རང་བྱུང་ངོ་མཚར་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ རང་བྱུང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པར་བྱོན༔ ཉི་མ་སྟོང་ལས་ལྷག་པའི་གཟི་མདངས་ཆེ༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་པར་འགེངས༔ ཡ་མཚན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ མ་ཆགས་པདྨའི་སྡོང་པོའི་རྩེ་ལས་འཁྲུངས༔ འབྲུག་ཆེན་སྟོང་གི་སྒྲ་བས་གསུང་གདངས་ཆེ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཐེག་ཆེན་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་གསུང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ རྒྱ་མཚོ་གཏིང་མཐའ་མེད་པའི་ཀློང་ལས་སྐྱེས༔ ནམ་མཁའི་གློག་ལས་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར༔ དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ ཅིར་ཡང་ས་ལེའི་ཐུགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐུ༔ ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་ཐོས་ཙམ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔ འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་སོ་སོར་གསལ༔ སྐད་ཅིག་དྲན་པས་བྱང་ཆུབ་
ལམ་ལ་འདྲེན༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དབང་གིས་དོན་མཛད་པའི༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ ནམ་མཁའི་སྐར་ལྟར་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞིར་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཀྱང༔ བོད་ཡུལ་ཁ་བ་ཅན་དུ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔ བོད་ཀྱི་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ཐམས་ཅད་ལ༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་དུ་

【汉语翻译】
获得。（这样）说了。唉玛伙！于西方极乐世界中，以怙主无量寿的慈悲，为了赡部洲众生的利益而考虑，十方诸佛都加持的，向您这位王位继承者怙主祈祷！邬金莲花生祈祷！于辛度海中嬉戏的海岛上，于莲花燃烧的树干上，无父无母自然神力成就，无因无缘为了众生的利益而来，向自然奇妙者祈祷！邬金莲花生祈祷！是诸佛身之化身，自然具有相好而来，具有胜过千日的光芒，您的化身充满世界，向稀有化身之身祈祷！邬金莲花生祈祷！是诸佛语之化身，于无染莲花树顶端出生，以胜过千龙之声的语调，为了众生的利益而宣说大乘佛法之声，向持续不断的语祈祷！邬金莲花生祈祷！是诸佛意之化身，于无底之海中出生，以胜过天空闪电的慈悲事业迅速，甚深意境与天空边际相同，向寂静调伏之意祈祷！邬金莲花生祈祷！为了众生的利益如意宝之身，仅听闻您的名号就能消除痛苦，如彩虹般各自显现功德，刹那忆念就能引导至菩提道，向功德之源您祈祷！邬金莲花生祈祷！以慈悲加持力成办事业，以息增怀诛四种事业，以方便调伏难调的烦恼众生，如天空繁星般的事业不可思议，向事业海浪祈祷！邬金莲花生祈祷！虽然于上下四方成办众生之事，却以慈悲垂视雪域西藏，对西藏的君主臣民一切，于过去现在未来三世不断加持，从轮回痛苦之海中解脱

【英语翻译】
Obtained. Thus it was said. Emaho! In the western realm of Sukhavati, with the compassion of the Protector Amitayus, considering the benefit of beings in Jambudvipa, blessed by all the Buddhas of the ten directions, I pray to you, the regent Protector! Orgyen Padmasambhava, I pray! On the island in the Sindhu Sea where you play, on the stem of a lotus flower ablaze, formed by the power of spontaneous arising, without father or mother, coming for the benefit of beings without cause or condition, I pray to the naturally wondrous one! Orgyen Padmasambhava, I pray! You are the emanation of the body of all Buddhas, appearing naturally with marks and signs, possessing a radiance greater than a thousand suns, your emanations fill the world, I pray to the wondrous emanation body! Orgyen Padmasambhava, I pray! You are the emanation of the speech of all Buddhas, born from the tip of a stainless lotus stem, with a voice greater than the sound of a thousand great dragons, proclaiming the sound of the Mahayana Dharma for the benefit of beings, I pray to the continuous speech! Orgyen Padmasambhava, I pray! You are the emanation of the mind of all Buddhas, born from the depths of a boundless ocean, with compassionate activity swifter than lightning in the sky, your profound intention is equal to the edge of the sky, I pray to the peaceful and tamed mind! Orgyen Padmasambhava, I pray! For the benefit of beings, a body like a wish-fulfilling jewel, merely hearing your name dispels suffering, virtues are distinctly clear like a rainbow, a moment's remembrance leads to the path of enlightenment, I pray to you, the source of all virtues! Orgyen Padmasambhava, I pray! Accomplishing deeds through the power of compassionate blessings, with the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, subduing sentient beings with difficult-to-tame afflictions through skillful means, activities inconceivable like stars in the sky, I pray to the waves of the ocean of activity! Orgyen Padmasambhava, I pray! Although you accomplish the benefit of beings in the upper, lower, and four directions, you look with compassion upon the snowy land of Tibet, to all the rulers and subjects of Tibet, may you continuously bless them in the three times, liberate them from the ocean of suffering in samsara.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
གསོལ༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ཞུ་བ་པོ་རྣམ་པ་ལྔས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཕུལ༔ ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ འདི་ལྟ་བུའི་གསོལ་འདེབས་ཁྱད་པར་ཅན་གསུངས་པ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ལགས༔ གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་གང་ཟག་ཐ་མལ་པའི་ཅ་ཅོའི་སྒྲ་མི་བསྒྲག་ཅིང༔ དུས་མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉེན་ཞིང༔ སློབ་དཔོན་ཉིད་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་ན༔ ངག་གི་གདངས་ཅི་ལྟར་དུ་གདགས་ལགས༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔ བཀའ་བསྩལ་པ༔ ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་འཁོར་བ་སྤང་
འདོད་རྣམས༔ དད་གུས་མོས་པས་རྒྱུན་དུ་གསོལ་བ་ཐོབ༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བའི་དབྱངས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཁྱེ་འུས་ཕ་མར་འབོད་འདྲའི་གདུང་དབྱངས་ལ༔ པི་ཝཾ་གླིང་བུའི་གདངས་ལྟར་སྙན་པ་ཡིས༔ ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་རྣམས་སུ་གསོལ་བ་ཐོབ༔ མ་འོངས་ཐ་མའི་དུས་སུ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ༔ ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ འགྲོ་དོན་ཆེར་སྤྱོད་ལྷག་པར་ང་ལ་མོས༔ ཐེ་ཚོམ་ཆུང་ཞིང་ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་སྐྱོབ༔ དེ་འདྲའི་ལས་ཅན་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་འབྱུང༔ བརྩེ་བས་ལས་ཅན་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ སཱ་མཱ་ཐཱ༔ ཐཱ།ཐ།༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ་ཁ་ཐམ༔ ཆུ་བོ་སྟག་གི་ལོ་རུ་ལག་གྲོམ་པ་རྒྱང་གི་ཨོ་རྒྱན་སྒྲུབ་ཕུག་ནས་སྤྲུལ་སྐུ་རི་ཁྲོད་པ་བཟང་པོ་གྲགས་པས་གཏེར་ནས་བཏོན་ཏེ་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་ལ་གཏད་པ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོས་ཤོག་སེར་ལས་བསྒྱུར་བའོ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་གཤེགས་པའི་དུས་སུ༔ གུང་ཐང་ལ་ཐོག་ཏུ་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས༔ ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་གཏུགས༔ ན་བཟའི་སྣེ་མོ་ལ་འཇུས་ཏེ༔ སྤྱན་ཆབ་ཕྱུང་ནས་བཤུམ་ཞིང་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱི་ཞུ་བ་ཕུལ་བ༔ ཀྱེ་མ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ མང་ཡུལ་གུང་ཐང་གངས་འགྲམ་འདིར༔ བདག་གི་བུ་བརྒྱུད་གནས་བཅས་ཏེ༔ དམངས་སུ་འབེབས་ཤིང་སྡུག་
བསྔལ་ན༔ བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྙིང་རེ་རྗེ༔ བདག་གི་བུ་བརྒྱུད་སུ་ལ་རེ༔ ལས་སུ་དམག་དང་འཁྲུགས་པ་བྱེད༔ དབེན་གནས་གཉེན་པོ་འདྲལ་བ་དང༔ རི་ཀླུང་ཇག་པའི་རྒྱུག་ས་བྱེད༔ ཆོས་ལ་སྒྲུབ་ལོང་མེད་པས་ན༔ བླ་མཆོད་རྣམ་གཉིས་འོ་རེ་བརྒྱལ༔ ཕྱིས་འབྱུང་དད་ལྡན་སུ་ལ་རེ༔ གཙུག་ལག་ཁང་ལ་འཁྲུགས་ཁང་བྱེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་བཤིག༔ དམ་རྫས་མི་ནག་སྐྱེ་བོས་སྤྱོད༔ དབེན་པར་བོན་གྱི་བསོ

【汉语翻译】
祈祷！这样说道。之后眷属的五位请问者供养了广大的荟供。做了礼拜和绕转后祈请道：啊，大导师！如此这般的殊胜祈请文，真是太感谢了！在祈祷时，不要发出庸俗之人的喧嚣之声，未来世的众生被痛苦所逼迫，忆念导师您而祈祷时，应该如何发出言语的声调呢？这样请问道。 赐予教言道：我的追随者想要舍弃轮回的各位，以虔诚恭敬的信心恒常祈祷。一心哀痛的声调是这样的：如幼儿呼唤父母般的哀痛声调，以如琵琶和笛子般美妙的声调，日夜六时中祈祷。未来末法时代在西方，我的追随者隐秘的瑜伽士，广行利他之事，尤其对我生起信心，少有怀疑并且守护法王血脉。如此这般的有缘者会在五浊恶世出现。以慈爱为了有缘者的利益埋藏为伏藏。萨玛塔 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ，塔塔 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ，萨玛雅 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ，嘉嘉嘉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ，萨玛雅卡塔姆 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 。水虎年，拉仲巴江的邬金修行山洞中，化身日琼巴桑波扎从伏藏中取出，交付给持明郭吉登珠坚，持明大师从黄纸上翻译出来。 顶礼 गुरु 上师！ 大导师莲花生前往西南罗刹国的时候，在贡塘拉托，王太子穆赤赞普做了礼拜和绕转，以头触碰莲足，抓住袈裟的边角，流着眼泪哭泣着献上哀鸣的祈请： 呜呼，咕噜仁波切！五百末法时期，芒域贡塘雪山旁，我的子孙后代安住于此，沦为平民而受苦时，藏地的国王啊，真是可怜！我的子孙后代依靠谁呢？业力所致会发生战争和冲突，寂静处亲人被拆散，山间成为盗贼的场所，因为没有时间修行佛法，上师和佛像二者真是可怜！未来出现的具信者依靠谁呢？寺庙变成战场，摧毁身语意的所依，誓言物被黑皮肤的人享用，寂静处被苯教的...

【英语翻译】
Prayers! Thus he spoke. Then the five petitioners of the retinue offered a vast tsok offering. Having prostrated and circumambulated, they requested: O great master! We are very grateful for having spoken such a special prayer. When praying, do not make the sound of ordinary people's clamor, and when future sentient beings are threatened by suffering, and pray remembering the master himself, how should the tone of speech be set? Thus they asked. He bestowed the teaching: All of you, my followers, who wish to abandon samsara, constantly pray with faith, respect, and devotion. The tone of heartfelt longing is as follows: Like the tone of longing of a child calling to its parents, with a tone as melodious as a lute and flute, pray during the six periods of day and night. In the future, in the final age, in the west, my followers, hidden yogis, will greatly benefit beings and especially have faith in me, with little doubt and protecting the lineage of the Dharma King. Such fortunate ones will appear in the degenerate age. Out of love, I will bury it as a treasure for the benefit of the fortunate ones. Sā Mā Thā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Thā Thā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Sa Ma Ya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Sa Ma Ya Kha Tham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). In the Water Tiger year, the incarnate Rikchöpa Sangpo Drakpa unearthed it from the Orgyen meditation cave of Lak Trompa Jiang, and handed it over to the vidyadhara Gökyi Demtruchen, and the great vidyadhara translated it from the yellow scroll. Namo Guru! When the great master Padmasambhava departed to the southwest land of the Rakshasas, at Gungtang Latok, the prince Mutri Tsenpo made prostrations and circumambulations, touched his feet with his head, grasped the hem of his robe, shed tears and offered a lamenting prayer: Alas, Guru Rinpoche! In the final age of the five hundred, here on the snowy banks of Mangyul Gungtang, when my descendants settle here, reduced to commoners and suffer, O King of Tibet, how pitiful! Who will my descendants rely on? Due to karma, there will be wars and conflicts, secluded places and relatives will be separated, and the mountains will become a haven for thieves. Because there is no time to practice the Dharma, both the lama and the sacred objects are truly pitiful! Who will future faithful ones rely on? Monasteries will become battlefields, the supports of body, speech, and mind will be destroyed, the sacred substances will be used by black-skinned people, and secluded places will be filled with Bon...

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཆོས་འཁོར་འཇིག་ལ་ཐུག་པ་ན༔ དམ་པའི་རྟེན་རྣམས་འོ་རེ་བརྒྱལ༔ ཆོས་འཁོར་བཀའ་སྲུང་སུ་ལ་རེ༔ ཆེ་བཙུན་ཟས་ངན་དུག་གིས་གསོད༔ མི་ཆེན་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམ་བྱེད༔ ཡ་རབས་གནོད་པོས་དམངས་སུ་འབེབས༔ སྙིང་བརྩེའི་གྲོགས་ཀྱིས་བློ་བརྐུ་ན༔ བོད་ཀྱི་ཞང་བློན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་གཅེས་སུ་ལ་རེ༔ ནད་མཚོན་མུ་གེའི་བསྐལ་པ་དར༔ མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་དབུས་སུ་ཤོར༔ འདྲེ་རྒོད་འབྱུང་པོས་ཚ་རག་གཏོང༔ ཅི་མི་འདོད་པ་འབྱུང་བ་ན༔ བོད་འབངས་སྡུག་གོ་སྙིང་རེ་རྗེ༔ སྐལ་མེད་སེམས་ཅན་སུ་ལ་རེ༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་དགུང་ལ་གཤེགས༔ གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་གནས་སུ་གཤེགས༔ མུ་ཁྲི་བཙན་པོ་བོད་དུ་བོར༔ ཡབ་རྒྱལ་པོ་སྐུ་ཚེ་ཐུང་ལགས་སོ༔ གུ་རུ་ཐུགས་རྗེ་ཆུང་ལགས་སོ༔ བདག་ནི་བསོད་ནམས་ཆུང་ལགས་སོ༔ ཆོས་འཁོར་བསྟན་
པ་ཉམས་ལགས་སོ༔ བོད་ཁམས་སྐྱིད་པ་ཟད་ལགས་སོ༔ ཡབ་དང་གུ་རུ་བཞུགས་དུས་སུ༔ མུ་ཁྲི་བཙན་པོ་མི་འགུམ་པ༔ བདག་གིས་བློ་གཏད་སུ་ལ་འཆའ༔ སྙིང་བརྩེའི་གྲོས་ནི་སུ་ཡིས་འདེབས༔ དམ་པའི་ཆོས་ནི་སུ་ལ་ཞུ༔ འཆི་དུས་འཕོ་བ་སུ་ཡིས་འདེབས༔ བར་དོའི་སྡུག་བསྔལ་སུ་ཡིས་སེལ༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་ཕྲིན་ལས་སུ་ཡིས་མཛད༔ ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་ཐུགས་རྗེ་ཆུང༔ ཞེས་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་ཞིང་ལྷ་སྲས་དྲན་མེད་དུ་བརྒྱལ་ལོ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོའི་སྙན་ཁུང་དུ་ལྗགས་ཀྱི་ཆབ་གཏོར་ཏེ་དྲན་པ་གསོས༔ ལྷ་སྲས་ཀྱི་དབུ་པང་དུ་བླངས་ཏེ༔ འདི་སྐད་གསུངས་སོ༔ ཉོན་ཅིག་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དད་པ་ཅན༔ ལས་ཅན་མོས་གུས་ལྡན་པ་ང་ཡི་བུ༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་སྐུ་ཚེ་མཐའ་རུ་འཁྱོལ༔ ཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ༔ བདག་ནི་ད་དུང་བོད་ཀྱི་དོན་ལ་མཆི༔ དད་པ་ཅན་ལ་དངོས་སུ་དམ་ཆོས་སྟོན༔ ཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ༔ ང་ཡི་ཞལ་མཐོང་ཙམ་ལ་འདག་པར་ངེས༔ ཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ༔ འདི་དང་ཕྱི་མ་བར་དོའི་གནས་གསུམ་དུ༔ ང་དང་ཡང་ཡང་མཇལ་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔ ཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ༔ འདི་ནས་སྐྱེ་བ་བཅུ་བདུན་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་དུ་བྱོན༔
ཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ༔ མང་ཡུལ་གུང་ཐང་གངས་རིའི་འདབས་འདི་རུ༔ ཉིད་ཀྱི་གདུང་རྒྱུད་ཕྱི་མ་འབྱོན་པ་རྣམས༔ གདུང་རུས་མ་ནོར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས༔ ང་ཡི་ཐུགས་རྗེས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཆོས་འཁོར་འཇིག་ལ་ཐུག་པ་ན༔ དམ་པའི་རྟེན་རྣམས་འོ་རེ་བརྒྱལ༔ ཆོས་འཁོར་བཀའ་སྲུང་སུ་ལ་རེ༔ ཆེ་བཙུན་ཟས་ངན་དུག་གིས་གསོད༔ མི་ཆེན་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམ་བྱེད༔ ཡ་རབས་གནོད་པོས་དམངས་སུ་འབེབས༔ སྙིང་བརྩེའི་གྲོགས་ཀྱིས་བློ་བརྐུ་ན༔ བོད་ཀྱི་ཞང་བློན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་གཅེས་སུ་ལ་རེ༔ ནད་མཚོན་མུ་གེའི་བསྐལ་པ་དར༔ མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་དབུས་སུ་ཤོར༔ འདྲེ་རྒོད་འབྱུང་པོས་ཚ་རག་གཏོང༔ ཅི་མི་འདོད་པ་འབྱུང་བ་ན༔ བོད་འབངས་སྡུག་གོ་སྙིང་རེ་རྗེ༔ སྐལ་མེད་སེམས་ཅན་སུ་ལ་རེ༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་དགུང་ལ་གཤེགས༔ གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་གནས་སུ་གཤེགས༔ མུ་ཁྲི་བཙན་པོ་བོད་དུ་བོར༔ ཡབ་རྒྱལ་པོ་སྐུ་ཚེ་ཐུང་ལགས་སོ༔ གུ་རུ་ཐུགས་རྗེ་ཆུང་ལགས་སོ༔ བདག་ནི་བསོད་ནམས་ཆུང་ལགས་སོ༔ ཆོས་འཁོར་བསྟན་\nཔ་ཉམས་ལགས་སོ༔ བོད་ཁམས་སྐྱིད་པ་ཟད་ལགས་སོ༔ ཡབ་དང་གུ་རུ་བཞུགས་དུས་སུ༔ མུ་ཁྲི་བཙན་པོ་མི་འགུམ་པ༔ བདག་གིས་བློ་གཏད་སུ་ལ་འཆའ༔ སྙིང་བརྩེའི་གྲོས་ནི་སུ་ཡིས་འདེབས༔ དམ་པའི་ཆོས་ནི་སུ་ལ་ཞུ༔ འཆི་དུས་འཕོ་བ་སུ་ཡིས་འདེབས༔ བར་དོའི་སྡུག་བསྔལ་སུ་ཡིས་སེལ༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་ཕྲིན་ལས་སུ་ཡིས་མཛད༔ ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་ཐུགས་རྗེ་ཆུང༔ ཞེས་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་ཞིང་ལྷ་སྲས་དྲན་མེད་དུ་བརྒྱལ་ལོ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོའི་སྙན་ཁུང་དུ་ལྗགས་ཀྱི་ཆབ་གཏོར་ཏེ་དྲན་པ་གསོས༔ ལྷ་སྲས་ཀྱི་དབུ་པང་དུ་བླངས་ཏེ༔ འདི་སྐད་གསུངས་སོ༔ ཉོན་ཅིག་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དད་པ་ཅན༔ ལས་ཅན་མོས་གུས་ལྡན་པ་ང་ཡི་བུ༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་སྐུ་ཚེ་མཐའ་རུ་འཁྱོལ༔ ཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ༔ བདག་ནི་ད་དུང་བོད་ཀྱི་དོན་ལ་མཆི༔ དད་པ་ཅན་ལ་དངོས་སུ་དམ་ཆོས་སྟོན༔ ཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ༔ ང་ཡི་ཞལ་མཐོང་ཙམ་ལ་འདག་པར་ངེས༔ ཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ༔ འདི་དང་ཕྱི་མ་བར་དོའི་གནས་གསུམ་དུ༔ ང་དང་ཡང་ཡང་མཇལ་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔ ཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ༔ འདི་ནས་སྐྱེ་བ་བཅུ་བདུན་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་དུ་བྱོན༔\nཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ༔ མང་ཡུལ་གུང་ཐང་གངས་རིའི་འདབས་འདི་རུ༔ ཉིད་ཀྱི་གདུང་རྒྱུད་ཕྱི་མ་འབྱོན་པ་རྣམས༔ གདུང་རུས་མ་ནོར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས༔ ང་ཡི་ཐུགས་རྗེས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ག

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ཟིགས༔ ཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ༔ དབེན་གནས་ཆོས་མཛད་དད་གུས་ལྡན་པ་ཡི༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་མཐུན་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས༔ ང་ཡིས་བྱིན་རློབས་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་ལགས་ཀྱིས༔ ཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ༔ སྐལ་མེད་སྡིག་སྤྱོད་ལོག་ལྟ་བདུད་ཀྱི་རིགས༔ རྟོག་དཔྱོད་འགྲན་སེམས་ནག་པོའི་སེམས་ཅན་ནི༔ བདག་གིས་མི་སྐྱོབ་ལས་ངན་དག་ལ་སྤྱོད༔ ད་ལྟའི་བདུད་བློན་ནག་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱང༔ རྗེ་ཡི་ཐུགས་དཀྲུགས་བདག་གི་དམ་ལས་ཉམས༔ ད་དུང་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ངེས་པར་འགྲོ༔ འོན་ཀྱང་ང་ཡི་ཞལ་མཐོང་གསུང་ཐོས་པས༔ ཐ་མ་ལས་ངན་དག་ནས་བདག་གི་གདུལ་བྱར་སྐྱེ༔ ཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ༔ དུས་ངན་ཐ་མ་མཐར་ཐུག་སླེབ་ཀ་རུ༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཞེས་བྱའི་ཤར་འདབས་སུ༔ སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་གི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔ ང་ཡི་གཏེར་འདོན་ལྷ་སྲས་གདུང་རྒྱུད་སྐྱོབ༔ ཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ༔ དུས་ངན་ཐ་མའི་སེམས་ཅན་ཟོག་པོས་འདུལ༔ དེ་ཡི་སྐྱོན་གྱིས་ལོག་ལྟའི་འདམ་ལ་ཚུད༔ ཆོས་དང་ཆོས་འདྲ་
མི་ཕྱེད་ཐེ་ཚོམ་ཆེ༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་འདབས་སུ་འབྱུང་བ་དེ༔ གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་དང་མཐུན༔ དགེ་བའི་ཚུལ་སྤྱོད་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ གུང་ཐང་རྒྱལ་པོ་རྗེ་འབངས་སྐྱོབ་པར་ངེས༔ ཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ དེའི་དུས་སུ་རྒྱལ་པོའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བྱེད་ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ༔ གུ་རུའི་ཞལ་ནས༔ ལྷ་སྲས་ཉིད་བུ་འབངས་ཀྱི་དོན་དུ་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་བརྩེ་བས༔ ངས་རྒྱལ་པོའི་གདུང་རྒྱུད་རྣམས་ལ་དུས་སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་བྱིན་རློབ་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་ཀྱི༔ ལྷ་སྲས་རང་བུ་འབངས་ལ་ཞལ་ཆེམས་འདི་ལྟར་དུ་ཞོག༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ རིགས་བཟང་ཁུངས་བཙུན་འོད་གསལ་ལྷ་ཡི་རྒྱུད༔ མུ་ཁྲི་བཙན་པོ་མན་ཆད་གདུང་རྒྱུད་མ་ཆད་བར༔ བདག་གི་ཐུགས་རྗེས་རྒྱུན་དུ་བཟུང་ལགས་ཀྱི༔ སྡིག་སྤྱོད་གྲོགས་དང་བློན་པོའི་ཁར་མ་གཏོང༔ རྒྱལ་ཁྲིམས་ཆོས་ཀྱི་ཁྲིམས་ཀྱིས་འཚོ་བར་མཛོད༔ ཆོས་མེད་དྲེད་པོ་ཟོལ་ཟོག་གཡོ་སྒྱུ་ཅན༔ སྙིགས་དུས་འབྱུང་བས་ཚར་ཆོད་ཆོས་ཁྲིམས་ཚུགས༔ ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པས་རྒྱལ་ཁམས་བདེ་བར་འགྱུར༔ སྐུ་སྲོག་ཉེན་ཞིང་མངའ་ཐང་འཕྲོག་པ་དང༔ རྒྱལ་པོ་དམངས་སུ་འབེབས་པའི་གལ་བྱུང་ན༔ ལྷ་སྲིན་དཔང་དུ་ཚུགས་ལ་བཟློག་པ་མཛོད༔ སྙིགས་དུས་གུང་ཐང་རྒྱལ་པོ་སྙིང་བརྩེའི་ཕྱིར༔ བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འད

【汉语翻译】
ཟིགས༔（音译：色）请您不要操心，王子您是西藏的君主！ 隐居修行，具有虔诚恭敬之心的， 与诸佛的教诲相符的所化众生们， 我会以加持和慈悲来救护的， 请您不要操心，王子您是西藏的君主！ 没有福分，造罪作恶，邪见，魔鬼的种姓， 具有分别念，竞争心，黑心的众生们， 我不会救护，他们会造作恶业。 现在的这些黑色魔臣们， 扰乱君王您的心绪，违背我的誓言， 如今必定会堕入三恶道。 然而，他们见到我的面容，听到我的声音， 最终会从恶业中解脱，成为我的所化。 请您不要操心，王子您是西藏的君主！ 恶劣的末世最终到来时， 在名为瑞沃扎桑（藏文地名，意为吉祥山）的山的东侧山脚下， 凭借一位隐士的祈愿， 我会救护取出我伏藏的王子后裔。 请您不要操心，王子您是西藏的君主！ 在恶劣的末世，以虚伪的众生来调伏， 因为他们的过失，陷入邪见的泥潭， 无法分辨佛法与相似佛法，充满疑惑。 在瑞沃扎桑（藏文地名，意为吉祥山）山脚下出现的那位， 与密宗大乘的教诲相符， 以行持善法，隐居的瑜伽士， 必定会救护贡塘（藏文地名）的君臣。 请您不要操心，王子您是西藏的君主！ 如是宣说。 当时，宣说了能消除国王痛苦的名为“烦恼自解脱”的法门。 莲师说道： 尊贵的王子您为了子民的利益，心怀极大的慈悲， 我会对所有国王的后裔，直到末世的尽头，都以加持和慈悲来救护的。 王子您对自己的子民留下这样的遗嘱： 种姓高贵，出身纯正，光明磊落的天神后裔， 从穆赤赞布（藏王名）开始，直到后裔不断绝为止， 我会以慈悲心持续地守护着你们。 不要听信作恶的朋友和大臣的谗言， 要以王法和佛法来治理国家。 没有佛法，粗俗，虚伪，狡诈的人， 末世会出现，要依法严惩，树立佛法。 如法行持，国家才能安乐。 如果发生生命危险，或者领土被侵占， 以及国王被贬为庶民的情况， 就要请天神和鬼神作证，进行抵挡。 末世为了心爱的贡塘（藏文地名）国王， 在堆满毒蛇的石山上

【英语翻译】
Zik! Please do not worry, Prince, you are the ruler of Tibet! Those who dwell in solitude, practice Dharma, and possess faith and reverence, All disciples who are in accordance with the Buddha's teachings, I will protect with blessings and compassion, Please do not worry, Prince, you are the ruler of Tibet! Those without fortune, who commit sins, hold wrong views, and are of the demon's lineage, Those beings with discrimination, competitiveness, and black hearts, I will not protect; they will engage in evil deeds. Even these black demon ministers of the present, Disturb the mind of the King, and break my vows, Now they will certainly go to the three lower realms. However, by seeing my face and hearing my voice, Eventually, they will be liberated from evil deeds and become my disciples. Please do not worry, Prince, you are the ruler of Tibet! When the final end of the degenerate age arrives, On the eastern slope of the mountain called Riwo Trazang (a Tibetan place name, meaning Auspicious Mountain), Through the aspiration of a hidden yogi, I will protect the treasure revealer, the prince's lineage. Please do not worry, Prince, you are the ruler of Tibet! In the degenerate age, subdue beings with deception, Because of their faults, they fall into the swamp of wrong views, Unable to distinguish between Dharma and similar Dharma, filled with doubt. The one who appears at the foot of Riwo Trazang (a Tibetan place name, meaning Auspicious Mountain), Is in accordance with the teachings of the Great Vehicle of Secret Mantra, Through practicing virtue, the hidden yogi, Will surely protect the King and subjects of Gungtang (a Tibetan place name). Please do not worry, Prince, you are the ruler of Tibet! Thus he spoke. At that time, he spoke the method called "Self-Liberation of Afflictions," which eliminates the suffering of the King. Guru said: Noble Prince, you are very compassionate for the sake of your children and subjects, I will protect all the descendants of the King with blessings and compassion until the end of the degenerate age. Prince, leave this testament to your own children and subjects: The noble lineage, of pure origin, the radiant lineage of the gods, From Muchi Tsenpo (a Tibetan king's name) onwards, until the lineage is unbroken, I will continuously protect you with compassion. Do not listen to the slander of evil friends and ministers, Rule the country with royal law and Dharma law. Those without Dharma, vulgar, hypocritical, and deceitful, Will appear in the degenerate age, punish them severely according to the Dharma, and establish the Dharma. By practicing according to the Dharma, the country will be peaceful. If there is danger to life, or the territory is seized, And the King is reduced to a commoner, Invoke the gods and spirits as witnesses and resist. In the degenerate age, for the sake of the beloved King of Gungtang (a Tibetan place name), On the rocky mountain piled with poisonous snakes

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ྲའི་སྐེད་པ་
ལ༔ ལྷ་སྲས་གདུང་རྒྱུད་སྐྱོབ་པའི་མན་ངག་བདོག༔ དེ་དུས་སྐྱེ་འགྲོ་མི་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་ཆེ༔ ལོག་ལྟ་མ་བྱེད་ང་ཡི་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབས༔ གུང་ཐང་རྒྱལ་པོའི་བསམ་པ་དེ་ཡིས་འགྲུབ༔ སྡིག་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་སྐྱོབ་མི་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ གུ་རུའི་ཞལ་ནས་ལྷ་སྲས་ཉིད་ཀྱི་གདུང་རབས་ཐ་མ་མང་ཡུལ་གུང་ཐང་དུ་ངའིི་གཏེར་གྱིས་སྐྱོབ་པའི་དུས་སུ༔ བོད་སྡུག་པའི་དུས་ལ་བབ་པ་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཅན་ལ་ཅི་མི་འདོད་པ་འབྱུང༔ སྟེང་ལྷ་སྲིན་འཁྲུགས༔ འོག་ཀླུ་གཉན་འཁྲུགས༔ བར་གཞི་བདག་འཁྲུགས༔ སྡིག་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་འཁྲུགས༔ དམངས་ཕལ་པ་འཁྲུགས༔ ཕ་སྤུན་ནང་འཁྲུགས༔ དེའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་མཐའ་ལ་ཐུག༔ ཡི་དམ་ལྷའི་དངོས་གྲུབ་ཡལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རི་རབ་ལ་ཞལ་གཟིགས༔ སེམས་ཅན་གྱི་སྐྱིད་པ་ཟད་པ་ཡིན༔ གུང་ཐང་རྒྱལ་པོ་ཡོན་མཆོད་རྗེ་འབངས་རྣམས༔ ངའི་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབས་ལ་གཏེར་གྱི་ཆོས་ལ་སྤྱོད༔ པདྨ་བདག་གི་ཐུགས་རྗེ་མྱུར་ལ་སྟོབས་ཆེ་བ་དེའི་དུས་སུ་འབྱུང་ངོ་༔ དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ང་ལ་གསོལ་བ་ཐོབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་གཡོས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འཛམ་བུ་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ འགྲོ་དོན་རྒྱུན་
ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མན་ཆད་ནས༔ ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་མཐའ་ལ་མ་སྟོངས་བར༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྤྱོད་སྐྱོང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་ནི་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔ ཐུགས་རྗེས་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དོན་ལ་དགོངས༔ མ་རིག་ལོག་པའི་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ ཉོན་མོངས་གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ བརྩེ་གདུང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དུས་ངན་སྙིགས་མའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ ནངས་རེ་དགོང་རེ་བོད་ཀྱི་དོན་ལ་བྱོན༔ ཉི་ཟེར་འཆར་སྡུད་མདངས་ལ་ཆིབས་ཏེ་གཤེགས༔ ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་དུས་སུ་དངོས་སུ་བྱ

【汉语翻译】
ྲའི་སྐེད་པ་
ལ༔ 护佑天子血脉的口诀我拥有！那时众生人们疑惑大，不要邪见，按我的教言修持，贡塘国王的心愿因此成就，作恶的国王我不会救护！如是说。莲师开示说：天子您自己的血脉最后在芒域贡塘，我以宝藏救护之时，西藏遭遇苦难之时已到，众生会遭遇诸多不悦意之事，上界天魔鬼怪争斗，下界龙和恶神争斗，中间地神争斗，作恶国王争斗，平民百姓争斗，父辈兄弟内部争斗，那时佛教濒临灭亡，本尊神的成就消失，空行护法面朝须弥山，众生的安乐穷尽。贡塘国王施主和臣民们，按我的教言修持，享用宝藏之法，莲花生我的大悲快速且强大，会在那时显现。持续不断地向我祈祷！如是说。唉玛吙！从西方极乐世界，无量光佛大悲的加持动摇，化身莲花生加持，为赡部洲众生的利益而来，利益众生持续不断的大悲者，向邬金莲花生祈祷！请加持心愿圆满成就！从国王赤松德赞开始，直到法王血脉未断绝，请加持过去现在未来三世持续不断！唯一的西藏护法国王的亲人，具有国王护持佛法的慈悲，向邬金莲花生祈祷！请加持心愿圆满成就！身乃镇压西南罗刹，以大悲心关照西藏众生的利益，引导无明邪见的众生之光辉，以方便调伏难调的烦恼众生，具有慈爱悲悯持续不断的大悲者，向邬金莲花生祈祷！请加持心愿圆满成就！当末法恶世达到顶点之时，每天早晚都为西藏的利益而来，乘坐聚集光芒的日出日落之光，于上弦初十之际亲自降临！

【英语翻译】
ྲའི་སྐེད་པ་
La! I possess the oral instructions to protect the lineage of the divine son! At that time, sentient beings and people will have great doubts. Do not have wrong views, practice according to my instructions. The wish of the King of Gungtang will be fulfilled by this. I will not protect the sinful king! Thus he spoke. Guru said: When my treasure protects the last of the lineage of the divine son himself in Mangyul Gungtang, the time when Tibet suffers has arrived. Sentient beings will experience many undesirable things. Above, gods and demons fight. Below, nagas and malignant spirits fight. In the middle, local deities fight. Sinful kings fight. Ordinary people fight. Fathers and brothers fight among themselves. At that time, the Buddha's teachings will come to an end. The accomplishments of the yidam deities will disappear. Dakinis and Dharma protectors will turn their faces to Mount Sumeru. The happiness of sentient beings will be exhausted. King of Gungtang, patrons, and subjects, practice according to my instructions and practice the Dharma of the treasure. The great compassion of Padma, swift and powerful, will appear at that time. Pray to me constantly! Thus he spoke. Emaho! From the pure land of Sukhavati in the west, the blessings of the compassion of Amitabha shake. The emanation Padmasambhava is blessed, and comes to Jambudvipa for the benefit of beings. The compassionate one who continuously benefits beings, I pray to Orgyen Padmasambhava! Please bless that aspirations are spontaneously accomplished! From King Trisong Detsen onwards, until the lineage of the Dharma kings is not exhausted, please bless continuously in the three times! The sole relative of the Dharma-protecting kings of Tibet, the compassionate one who protects the king's Dharma practice, I pray to Orgyen Padmasambhava! Please bless that aspirations are spontaneously accomplished! The body subdues the rakshasas of the southwest, with compassion he cares for the benefit of the sentient beings of Tibet, the glory of guiding ignorant and perverse sentient beings, taming the difficult-to-tame afflicted sentient beings with skillful means, the compassionate one with continuous love and compassion, I pray to Orgyen Padmasambhava! Please bless that aspirations are spontaneously accomplished! When the degenerate age reaches its end, coming every morning and evening for the benefit of Tibet, riding on the light of the rising and setting sun, actually coming on the tenth day of the waxing moon!

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ོན༔ འགྲོ་དོན་སྟོབས་ཆེན་མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མ་རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་ལ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་
དུག་ལྔ་ཧྲགས༔ ཉོན་མོངས་འབྱོལ་ཉོག་དུག་ལྔ་རང་རྒྱུད་སྤྱོད༔ དེ་འདྲའི་དུས་ན་གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེད༔ དད་ལྡན་མཐོ་རིས་འདྲེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཧོར་དང་འཇིགས་པའི་དམག་གིས་མཐའ་བསྐོར་ནས༔ ཆོས་འཁོར་གཉན་པོ་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ དམག་དཔུང་ཧུར་ཐུམ་བཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས་མནར་བའི་ནད་བྱུང་ནས༔ མི་བཟོད་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་ནོན་པའི་ཚེ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་སྨན་གྱི་བླ་དང་དབྱེར་མེད་པས༔ ཚེ་ཟད་མ་ཡིན་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འབྱུང་བ་དགྲར་ལངས་ས་བཅུད་ཉམས་པ་ཡིས༔ སེམས་ཅན་མུ་གེའི་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་སྐོམ་སེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་
ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལས་ཅན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཏེར་འདོན་ན༔ དམ་ཚིག་ཟོལ་ཟོག་མེད་པའི་དཔའ་གདིང་གིས༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པས༔ ཕ་ནོར་བུ་ཡིས་ལོན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྦས་ཡུལ་ནགས་རོང་དབེན་གནས་སྙོགས་པའི་ཚེ༔ ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་ཤིང་ལམ་འགགས་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་གཞི་བདག་གཉན་པོའི་འཁོར་བཅས་ནས༔ ཆོས་མཛད་ལམ་སྣ་འདྲེན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྟག་གཟིགས་དོམ་དྲེད་དུག་སྦྲུལ་མཆེ་ཅན་སོགས༔ འབྲོག་ཆེན་འཇིགས་པའི་དོ་རར་ཆུད་པའི་ཚེ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ

【汉语翻译】
嗡！利益众生具大力的慈悲者，祈请邬金莲花生，祈愿心愿自然成就。五百末世争斗浊世时，所有众生烦恼五毒盛，烦恼缠缚五毒自相续，在那样的时代生起古汝的慈悲，具引导具信者往生高处的慈悲者，祈请邬金莲花生，祈愿心愿自然成就。被霍尔和怖畏的军队围绕时，殊胜法轮濒临毁灭时，毫无犹豫地祈请，邬金莲师八部神众眷属围绕，毫不犹豫地遣退军队，祈请邬金莲花生，祈愿心愿自然成就。众生幻身遭受折磨生病时，被难忍大苦压迫时，毫无犹豫地祈请，邬金与药师佛无别，必定消除非寿命尽的障碍，祈请邬金莲花生，祈愿心愿自然成就。地水火风成敌，地力衰败时，众生遭受饥荒疾病威胁时，毫无犹豫地祈请，邬金空行财神众围绕，毫不犹豫地消除贫穷饥渴，祈请邬金莲花生，祈愿心愿自然成就。为具缘众生取出伏藏时，以无有虚假的誓言的勇气，毫无犹豫地祈请，邬金与本尊无别，毫不犹豫地儿子获得父亲的财产，祈请邬金莲花生，祈愿心愿自然成就。在隐蔽处森林峡谷寂静处修行时，冰雹暴风雪交加道路阻断时，毫无犹豫地祈请，邬金地神凶猛眷属等，毫不犹豫地引导修行者指引道路，祈请邬金莲花生，祈愿心愿自然成就。老虎豹子熊毒蛇等，陷入大荒野恐怖之处时，毫无犹豫

【英语翻译】
Om! Compassionate one who performs great deeds for the benefit of beings, I pray to Orgyen Padmasambhava, may my wishes be fulfilled spontaneously. In the degenerate age of the final five hundred, when all sentient beings are afflicted by the five poisons of affliction, when the five poisons of affliction run rampant in one's own mind, at such a time, may the compassion of the Guru arise, compassionate one who leads the faithful to higher realms, I pray to Orgyen Padmasambhava, may my wishes be fulfilled spontaneously. When surrounded by the armies of Hor and fear, when the sacred Dharma wheel is on the verge of destruction, pray without hesitation, Orgyen is surrounded by the retinue of eight classes of gods and demons, there is no doubt that the army will be repelled, I pray to Orgyen Padmasambhava, may my wishes be fulfilled spontaneously. When sentient beings' illusory bodies are tormented by illness, when oppressed by unbearable great suffering, pray without hesitation, Orgyen is inseparable from the Medicine Buddha, he will surely remove obstacles that are not the end of life, I pray to Orgyen Padmasambhava, may my wishes be fulfilled spontaneously. When the elements rise as enemies and the essence of the earth declines, when sentient beings are threatened by famine and disease, pray without hesitation, Orgyen is accompanied by the assembly of dakinis and wealth deities, there is no doubt that he will eliminate poverty, hunger, and thirst, I pray to Orgyen Padmasambhava, may my wishes be fulfilled spontaneously. When extracting treasures for the sake of fortunate beings, with the courage of unwavering commitment, pray without hesitation, Orgyen is inseparable from the yidam deity, there is no doubt that the son will inherit the father's wealth, I pray to Orgyen Padmasambhava, may my wishes be fulfilled spontaneously. When practicing in secluded places in hidden valleys and forests, when hail and blizzards rage and the road is blocked, pray without hesitation, Orgyen is accompanied by the fierce local deities and their retinues, there is no doubt that they will guide practitioners and show them the way, I pray to Orgyen Padmasambhava, may my wishes be fulfilled spontaneously. When tigers, leopards, bears, poisonous snakes, and other creatures are trapped in the terrifying wilderness, without hesitation

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་དཔའ་བོའི་གིང་དང་སྲུང་མར་བཅས༔ གདུག་པའི་སེམས་ཅན་སྐྲོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བའི་བར་ཆད་ཀྱིས༔ སྒྱུ་ལུས་ཉེན་ཅིང་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཅས༔ འབྱུང་བ་རང་
སར་ཞི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལམ་སྲང་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་པའི་ཚེ༔ བསད་ཁྱེར་ཆོམ་པོ་ཇག་རྐུན་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་དགོངས་པར་ལྡན༔ ཙཽ་ར་མི་རྒོད་རྔམས་སེམས་རླག་པར་བྱེད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གང་ཞིག་གཤེད་མའི་མི་ཡིས་མཐའ་བསྐོར་ནས༔ མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་འདེབས་པར་ཉེ་བ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ གཤེད་མ་བྲེད་ཅིང་མཚོན་ཆ་འཐོར་བར་འགྱུར༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ནམ་ཞིག་ཚེ་ཟད་འཆི་བའི་དུས་བྱུང་ཚེ༔ གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོས་གཟིར་བ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་ངེས་པར་འདྲེན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་ཞིག་སྟེ་བར་དོ་རུ༔ འཁྲུལ་སྣང་ཉིང་འཁྲུལ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུང་ན༔
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ འཁྲུལ་སྣང་རང་སར་གྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གཞན་ཡང་ལས་དང་རྐྱེན་གྱི་དབང་གྱུར་ཏེ༔ འཁྲུལ་སྣང་མངོན་པར་ཞེན་པས་སྡུག་བསྔལ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་ངོ་བོ་སྟེ༔ འཁྲུལ་སྣང་སྡུག་བསྔལ་རྩད་ནས་བཤིག་པར་བྱེད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་ནོན་པ་དང༔ ཁྱད་པར་བོད

【汉语翻译】
祈请，毫无犹豫！邬金勇士的敬和护法们，驱逐恶劣众生毫无犹豫！祈请邬金莲花生，加持心愿自然成就！地水火风四大元素的障碍，当幻身危险濒临毁灭时，一心一意毫无犹豫地祈请！邬金四大元素的本尊众，平息元素于其本位毫无犹豫！祈请邬金莲花生，加持心愿自然成就！行走于道路险峻的隘口时，遭遇杀戮抢夺盗匪的危险时，一心一意毫无犹豫地祈请！邬金具足四印之意，使盗匪野蛮之人丧失凶狠之心！祈请邬金莲花生，加持心愿自然成就！当被刽子手围绕，利器逼近砍杀时，一心一意毫无犹豫地祈请！邬金具足金刚之帐，使刽子手惊恐，武器散落！祈请邬金莲花生，加持心愿自然成就！当寿命耗尽死亡降临时，被截断要害的剧烈痛苦折磨时，一心一意毫无犹豫地祈请！邬金无量光佛的化身，必定引导至极乐净土！祈请邬金莲花生，加持心愿自然成就！当幻化之身坏灭于中阴时，被错觉和剧烈痛苦所折磨时，一心一意毫无犹豫地祈请！邬金具足遍知三世的慈悲，使错觉于其本位解脱毫无犹豫！祈请邬金莲花生，加持心愿自然成就！此外，由于业和缘的支配，因对错觉的执着而痛苦时，一心一意毫无犹豫地祈请！邬金乃大乐之王的体性，从根摧毁错觉和痛苦！祈请邬金莲花生，加持心愿自然成就！当六道众生被巨大痛苦压迫，特别是藏

【英语翻译】
Pray, without hesitation! With the Ging and protectors of the Ugyen heroes, there is no doubt in dispelling evil beings! Pray to Ugyen Padmasambhava, bless that wishes are spontaneously fulfilled! When the obstacles of earth, water, fire, and wind elements, when the illusory body is in danger and near destruction, pray with one mind and without hesitation! With the Ugyen deities of the four elements, there is no doubt in pacifying the elements in their own place! Pray to Ugyen Padmasambhava, bless that wishes are spontaneously fulfilled! When walking on dangerous mountain passes, when there is danger of being killed, robbed, or stolen, pray with one mind and without hesitation! Ugyen is endowed with the meaning of the four mudras, causing robbers and barbarians to lose their fierce minds! Pray to Ugyen Padmasambhava, bless that wishes are spontaneously fulfilled! When surrounded by executioners, and sharp weapons are about to strike, pray with one mind and without hesitation! Ugyen is endowed with a vajra tent, causing executioners to be terrified and weapons to scatter! Pray to Ugyen Padmasambhava, bless that wishes are spontaneously fulfilled! When life is exhausted and death comes, when tormented by the intense pain of cutting off vital points, pray with one mind and without hesitation! Ugyen is an emanation of Amitabha, surely leading to the Pure Land of Sukhavati! Pray to Ugyen Padmasambhava, bless that wishes are spontaneously fulfilled! When the illusory body is destroyed in the bardo, when tormented by delusion and intense suffering, pray with one mind and without hesitation! Ugyen, with the compassion of knowing the three times, there is no doubt that delusion will be liberated in its own place! Pray to Ugyen Padmasambhava, bless that wishes are spontaneously fulfilled! Furthermore, when suffering due to being dominated by karma and conditions, and clinging to delusion, pray with one mind and without hesitation! Ugyen is the nature of the King of Great Bliss, destroying delusion and suffering from the root! Pray to Ugyen Padmasambhava, bless that wishes are spontaneously fulfilled! When the beings of the six realms are oppressed by great suffering, especially the Tibetan

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྡུག་བསྔལ་ཚེ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ དད་གུས་མོས་པས་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན༔ ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་རྗེས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གཟིགས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོ་རྒྱན་རྗེས་འཇུག་འཁོར་བ་སྤང་འདོད་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བའི་གདུང་སེམས་དྲག་པོ་ཡིས༔ ཁྱེ་འུ་ཕ་མ་འདོད་པའི་གདུང་དབྱངས་ཀྱིས༔ ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་རྣམས་སུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་
གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་གསུངས་ནས༔ ལྷ་སྲས་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བར་དགོངས་ཏེ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་གནང་ངོ་༔ དེ་ནས་ལྷ་སྲས་ཀྱི་གུས་པས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས༔ གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་དུ་ཞལ་གཟིགས་ནས་ཉི་ཟེར་ལ་བཅིབས་ནས་བཞུད་དོ༔ ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོས་ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་གྱི་མན་ངག་དང༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་ཞལ་ཆེམས་དང་བཅས་པ་མང་ཡུལ་གྱི་བྲག་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་འདྲ་བ་ལ་གཏེར་དུ་སྦས༔ གཏེར་བདག་བསེའི་ལྷ་མོ་མཆེད་བཞི་ལ་བཅོལ་ལོ༔ ནམ་ཞིག་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ང་ཡི་གདུང་རྒྱུད་སྡུག་པའི་དུས༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཤར་འདབས་ནས༔ ལས་ཅན་སྐྱེས་བུ་འབྱུང་བའི་ཚེ༔ དེ་ཚེ་དེ་ཡིས་རྙེད་གྱུར་ནས༔ བདག་གི་གདུང་རྒྱུད་སྐྱོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ སཱཱ་མཱ་ཐཱ།༔ ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོའི་ཞལ་ནས༔ ངའི་བུ་འབངས་དད་གུས་ལྡན་པ་རྣམས༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས་དེ༔ སྐྱབས་བླ་མ་དྲན་དུས་ན་གསོལ་བ་ཐོབ༔ ཡབ་རྒྱལ་པོ་ལ་གསུངས་པ་དེ༔ སྲོད་དྲག་པོའི་དུས་སུ་གསོལ་བ་ཐོབ༔ ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གསུངས་པ་དེ༔ ཐོ་རངས་རྒྱས་པའི་དུས་སུ་གསོལ་བ་ཐོབ༔ དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ་གསུངས་པ་དེ༔ ནམ་ལངས་ཞི་བའི་དུས་སུ་གསོལ་བ་ཐོབ༔ སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ལ་གསུངས་པ་དེ༔
དགོང་མོ་དབང་གི་དུས་སུ་གསོལ་བ་ཐོབ༔ ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོ་ལ་གསུངས་པ་དེ༔ ནམ་གུང་མུན་པའི་སྨག་ལ་གསོལ་བ་ཐོབ༔ བུ་གུང་ཐང་རྒྱལ་པོ་ལ་གསུངས་པ་དེ༔ ཉིན་གུང་བྲེལ་བ་སྤོངས་ལ་གསོལ་བ་ཐོབ༔ སྤྱིར་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉེན་དུས་གསོལ་བ་ཐོབ༔ བདག་རྒྱལ་པོའི་གདུང་རྒྱུད་མ་ནོར་ཞིང༔ ཆོས་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་པའི་ལས་ཅན་ལ༔ སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཀའ་དྲིན་ཆེ༔ སྒོས་གུ་རུའི་བཀའ་དྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བདག་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་ངག་ལ་ཉོན༔ དུས་རྒྱུ

【汉语翻译】
的臣民痛苦时，心中没有丝毫怀疑地祈祷，以虔诚的信仰和渴望祈祷时，邬金以不变的慈悲垂视。祈祷邬金莲花生，加持愿望圆满实现。邬金的追随者们，想要舍弃轮回的众生，以一心渴望的强烈悲悯之心，以孩子渴望父母的哀鸣之声，日夜六时中祈祷。祈祷邬金莲花生，加持愿望圆满实现。说完之后，对王子充满慈爱，赐予了如意宝珠般的十三种口诀。之后，王子恭敬地顶礼和绕行，瞻仰邬金上师的圣容，乘坐日光而去。王子穆赤赞布将解脱烦恼的口诀，以及如意宝珠般的十三种口诀和遗嘱，埋藏在芒域（今阿里地区）如珍宝堆积般的岩石中作为伏藏，委托给伏藏主贝的四姐妹神。何时末法时代到来，我的后裔遭受苦难之时，从瑞岩山（里沃塔仓）的东侧，有福之人出现之时，那时他若能寻得此伏藏，愿能救护我的后裔。说完。萨玛塔。（藏文：སཱཱ་མཱ་ཐཱ།）王子穆赤赞布说道：我的具信弟子们，祈祷上师三身，在忆念上师时祈祷。对父王所说的那段话，在猛烈的夜晚祈祷。对觉姆措嘉所说的那段话，在黎明兴盛之时祈祷。对僧侣南喀酿波所说的那段话，在天亮寂静之时祈祷。对纳南多杰堆炯所说的那段话，
在傍晚威猛之时祈祷。对王子穆赤赞布所说的那段话，在半夜黑暗笼罩之时祈祷。对王子贡塘嘉波所说的那段话，在中午放下繁忙之时祈祷。总的来说，在遭受痛苦威胁之时祈祷。我，作为国王的纯正后裔，对于如法行持的具缘者，总的来说，诸佛的恩德都很大，特别是古汝的恩德无法衡量。听从我，护法国王的话语，时时

【英语翻译】
When the subjects of the kingdom suffer, pray without any doubt in your mind. When you pray with devotion, respect, and longing, may Orgyen look upon you with unchanging compassion. Pray to Orgyen Padmasambhava, bless me to accomplish all my wishes. Those followers of Orgyen who wish to abandon samsara, with intense longing and fervent compassion, with the wailing sound of a child longing for its parents, pray during the six periods of day and night. Pray to Orgyen Padmasambhava, bless me to accomplish all my wishes. After saying this, he showed great compassion to the prince and bestowed upon him thirteen instructions like a wish-fulfilling jewel. Then, the prince respectfully prostrated and circumambulated. He beheld the face of Guru Orgyen and departed riding on a sunbeam. Prince Mutri Tsenpo concealed the instructions for the self-liberation of afflictions, and the thirteen instructions like a wish-fulfilling jewel, along with the testament, as treasures in the rock that resembles a pile of jewels in Mangyul (present-day Ngari), entrusting them to the four sisters of the treasure owner, Bese Lhamo. When the final age of time arrives, when my descendants suffer, from the eastern slope of Mount Trakzang, when a fortunate person appears, at that time, if he finds this treasure, may he protect my lineage. So he said. Sāmāthā. Prince Mutri Tsenpo said: My faithful sons and subjects, pray to the three bodies of the lama, pray when you remember the refuge lama. What was said to the father king, pray during the fierce night. What was said to Jomo Tsoyal, pray during the flourishing dawn. What was said to the monk Namkhai Nyingpo, pray during the peaceful dawn. What was said to Nanam Dorje Dudjom,
pray during the powerful evening. What was said to Prince Mutri Tsenpo, pray during the darkness of midnight. What was said to Prince Gungtang Gyalpo, pray during the busy noon. In general, pray when threatened by suffering. I, as the uncorrupted lineage of the king, for the fortunate one who practices the Dharma accordingly, in general, all the Buddhas are very kind, especially the kindness of Guru is immeasurable. Listen to my words, the Dharma-protecting king, always.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་མོས་པས་གསོལ་བ་ཐོབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ གུང་ཐང་རྒྱལ་པོ་ལ་གསུངས་པའི་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི༔ ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོས་རུ་ལག་རྒྱང་གི་ལྷ་ཁང་དུ་སྦས་སོ༔ གཏེར་བདག་ལྷ་མོ་དྲེའུ་ཞོན་མ་ལ་བཅོལ་ལོ༔ སཱ་མཱ་ཐཱ།༔ ཐཱ།ཐཱ།༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཆུ་ཕོ་སྟག་གི་ལོ་རུ་ལག་རྒྱང་གི་ལྷ་ཁང་ནས༔ སྤྲུལ་སྐུ་བཟང་པོ་གྲགས་པས་གཏེར་ནས་བཏོན་ཏེ༔ རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་ལ་གཏད་པ༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོས་ཤོག་སེར་ལས་བསྒྱུར་པའོ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ཨྠྀི༔ དེ་ལྟར་གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་མ་འདི་ཉིད་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེ་སྟབས། ཡི་གེ་དག་མིན་གྱིས་མི་གཅིག་པ་མང་དུ་འཕེལ་འདུག་ཕྱིར། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་དགོངས་པར། བཟང་པོ་གྲགས་པས་རྒོད་ལྡེམ་ཅན་ལ་གནང་བའི་ལེའུ་བདུན་མའི་ཤོག་སེར་རྣམས། མང་ཡུལ་རི་བོ་དཔལ་འབར་
གྱི་ཨོ་རྒྱན་སྒྲུབ་ཕུག་ཏུ་འདབ་གཏེར་ལ་སྦས་ནས་བཞུགས་ཡོད་འདུག་པ་དེ། སླར་ཡང་གཏེར་ནས་བཞེས་ཏེ་ཞུ་དག་མཛད་པར་བཞེད་ཀྱང་། རྟེན་འབྲེལ་མ་འགྲིགས་ནས་ད་ལྟ་གནས་དེར་ཡོད་པ་ཡིན་འདུག་ཅིང་། གཞན་ལྷད་གཏན་ནས་མ་འདྲེས་པའི་དཔེ་ད་དུས་འདིར་མི་རྙེད་འདུག་ནའང་། ད་ལམ། མངའ་རིས་གཙང་དབུས་ལྷོ་མོན་དྭགས་ཀོང་མདོ་ཁམས་རྣམས་སུ་ཡོད་པའི་ལེའུ་བདུན་མའི་དཔེ་བྲིས་མ་དང་སྤར་མའི་རིགས་གསར་རྙིང་འདྲ་མིན་ཐམས་ཅད་དང་། དེ་ལ་མཆོག་དམན་འགའ་ཡིས་བརྟགས་དཔྱད་ཞུ་དག་བགྱིས་པ་གང་འདུག་དང་། པདྨ་དབང་རྒྱལ་གྱི་རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་སུ་བྱུང་བ་བཅས་ཞིབ་མོར་བསྡུར་ཞིང་། གྱ་ཚོམ་རིག་པས་རང་བཟོ་རིགས་གཏན་ནས་མ་འདྲེས་པར། ཚིག་དོན་མ་ནོར་བ་གང་འདུག་བཞིན་ལེགས་པར་བྲིས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་དག་པར་ཡོད་དོ།། །།
ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་མ་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ།

【汉语翻译】
以虔诚之心祈祷请愿，如是说。此乃对贡塘国王所说的祈请文，名为《心愿自然成就》。拉萨之子穆赤赞布将其藏于如拉江之拉康（寺庙名）。交付于伏藏主母骡面女神。萨玛塔！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨玛塔！塔！塔！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）塔！塔！萨玛雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨玛雅！嘉嘉嘉！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘉嘉嘉！水阳虎年，从如拉江之拉康中，化身善妙名称者取出伏藏，交付于持明金翅鸟之舞姿者，持明大士从黄纸上翻译而出。伏藏印！隐藏印！秘密印！阿提！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Athi！如此这般，此祈请文七品，因于一切方向利益广大，文字正确与否不一，增多之故。持明大士才旺诺布之意，善妙名称者给予金翅舞姿者的七品黄纸等，于芒域（芒域贡塘，今阿里地区境内）瑞沃白（圣山）之邬金修行洞穴中，作为叶藏隐藏安放，此物再次从伏藏中取出，本欲进行校正，然缘起不具足，至今仍在该地。其他完全未混杂之版本，现今亦不可寻得。然现今，将阿里、藏（日喀则） 、卫（拉萨）、洛门（不丹南部）、达波（达布，工布地区）、康（昌都）、多康（今川西、青海玉树一带）等地所有的七品手抄本和新旧印刷本等，以及其中一些高低之人所作的考察校对，和莲花王嘉的持明总集之中出现的版本等，详细地进行比较。不掺杂丝毫自创的臆测之见，按照词义无误之处，好好地书写，已变得非常准确了。

邬金莲花生大师的金刚语，无有错谬的祈请文七品，附带历史。

【英语翻译】
With devotion, I pray and supplicate, thus it was said. This is the supplication spoken to the King of Gungtang, called "Spontaneous Fulfillment of Wishes." The son of the gods, Mutri Tsenpo, concealed it in the Lhakhang of Rulak Gyang. Entrusted to the treasure-owner goddess, Mule-faced. Sāmātha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Sāmātha! Thā! Thā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thā! Thā! Samaya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Samaya! Gya Gya Gya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Gya Gya Gya! In the year of the Water Male Tiger, from the Lhakhang of Rulak Gyang, the emanation Sangpo Drakpa extracted the treasure, and entrusted it to the Vidyadhara Garuda's Dance. The great Vidyadhara translated it from yellow paper. Treasure Seal! Hidden Seal! Secret Seal! Athi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Athi! Thus, this supplication in seven chapters, because of its vast benefit in all directions, has become widespread with many variations in the correctness of the text. In the mind of the great Vidyadhara Tsewang Norbu, the yellow papers of the seven chapters given by Sangpo Drakpa to the Garuda Dancer, were hidden as leaf treasures in the Orgyen practice cave of Mount Riwo Palbar in Mangyul (Mangyul Gungtang, now within the Ngari region). Although he intended to take it out of the treasure again and correct it, the auspicious connections were not complete, and it remains there to this day. However, a version that is completely unadulterated cannot be found at this time. But now, all kinds of handwritten and printed copies of the seven chapters that exist in Ngari, Tsang (Shigatse), U (Lhasa), Lhomon (Southern Bhutan), Dakpo (Dabu, Kongpo region), Kang (Chamdo), and Dokham (present-day western Sichuan and Yushu, Qinghai), as well as the examinations and corrections made by some high and low individuals, and the versions that appear in Padma Wangyal's Vidyadhara Yongsdu, have been carefully compared. Without mixing in any self-created speculations, it has been carefully written according to the correct meaning of the words, and has become very accurate.

The Vajra speech of Orgyen Guru Padmasambhava, the infallible supplication in seven chapters, with its history.

============================================================

